"هاتفية" - Traduction Arabe en Français

    • téléphoniques
        
    • téléphonique
        
    • téléphone
        
    • téléphonie
        
    • téléphones
        
    • appeler
        
    • un appel
        
    • fil
        
    • portable
        
    • téléphoner
        
    • un coup de
        
    La police reçoit actuellement environ 1 000 appels téléphoniques par mois de personnes donnant des renseignements sur des crimes. UN وتتلقى الشرطة الآن نحو 000 1 مكالمة هاتفية شهريا من أشخاص يزودونها بمعلومات عن الجرائم.
    Il a été autorisé à passer des appels téléphoniques au moins une fois par mois. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بإجراء مكالمات هاتفية مرة في الشهر على الأقل.
    :: Exploitation et entretien de 80 liaisons téléphoniques rurales à haute fréquence (HF), 2 994 à très haute fréquence (VHF) et 26 à ultra-haute fréquence (UHF) UN :: دعم وصيانة 80 وصلة هاتفية ريفية تعمل بالتردد العالي و 994 2 بالتردد العالي جدا و 26 بالتردد فوق العالي
    Le conseil a toutefois été autorisé à passer un enregistrement d'une conversation téléphonique qu'il avait eue avec un employé de Daimler-Benz. UN غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز.
    Il assure actuellement le service téléphonique au siège de la CEA. UN وتوفــر الشبكــة حاليا خدمة هاتفية لمرفق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Ces procureurs auraient été avertis, par téléphone, qu'ils seraient tués s'ils n'abandonnaient pas ces poursuites. UN وأُفيد بأن أعضاء النيابة العامة تلقوا مكالمات هاتفية تنذرهم بأنهم سيقتلون إذا واصلوا النظر في هذه الحالات.
    Il y aurait eu des appels téléphoniques entre les exécutants et les instigateurs de l'assassinat. UN ويقال إنه كانت ثمة مكالمات هاتفية بين من نفذوا عمليات القتل ومن خططوا لها.
    De temps à autre, le personnel continue de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    De temps à autre, les membres du personnel continuent de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    Des sites Web en plusieurs langues et des lignes téléphoniques spéciales avaient en outre été créés. UN وأطلقت مواقع متعددة اللغات على الإنترنت وخدمات خطوط هاتفية لطلب المساعدة والمشورة.
    Dans de nombreux pays, des permanences téléphoniques ont été ouvertes pour faciliter le signalement des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants, d'abus sexuels contre des enfants et de traite d'enfants. UN وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم.
    Ils n'ont pas été autorisés à recevoir la visite de membres de leur famille ni à passer ou recevoir des appels téléphoniques. UN ولم يسمح لهما بزيارات أسرية أو اتصالات هاتفية.
    En République tchèque, différents services téléphoniques sont assurés par des organisations non gouvernementales et certains ministères et municipalités. UN ويوجد في الجمهورية التشيكية خطوط هاتفية مباشرة مستقلة تشغلها منظمات غير حكومية وبعض الوزارات والبلديات.
    L'auteur n'avait pas le droit de recevoir de visites et ne pouvait pas passer d'appels téléphoniques ni communiquer avec son avocate. UN ومُنع صاحب البلاغ من الاتصال بأي زائر كان ومن إجراء اتصالات هاتفية وكان من المتعذر عليه الاتصال بمحاميته.
    La généralisation du système de courrier électronique, grâce au matériel téléphonique approprié, pourrait bien permettre une économie de 90 000 dollars par an. UN ومن المرجح أن يؤدي توسيع نطاق نظام البريد اﻹلكتروني بمعدات هاتفية مناسبة إلى توفير حوالي ٠٠٠ ٩٠ دولار في السنة.
    Un service téléphonique local met en communication les habitations privées, l'école et plusieurs bâtiments publics. UN وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة.
    Cette question a été discutée ce matin au cours d'une conversation téléphonique entre M. Boris Yeltsin et M. B. Clinton. UN وقد نوقش هذا اﻷمر صباح اليوم في محادثة هاتفية بين السيد يلتسين والسيد كلينتون.
    Un service téléphonique sous la forme d'une ligne d'appel d'urgence gratuite pour les questions liées aux soins; UN توفير خدمة هاتفية من خلال خط هاتفي مجاني بخصوص المسائل المتعلقة بالرعاية؛
    Il s'agissait souvent de menaces anonymes, faites par téléphone, ou parfois par courrier. UN وكان يوجه التهديدات في الغالب مجهولون بواسطة مكالمة هاتفية وأحياناً بواسطة رسائل.
    Il indique qu'au moment où il a écrit au Comité il lui était interdit d'utiliser le téléphone depuis trois mois. UN وهو يزعم أنه قد حُرِم من إمكانية إجراء اتصالات هاتفية خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة لتقديم شكواه إلى اللجنة.
    Plusieurs numéros de téléphone ont été identifiés et étudiés pour faire progresser l'enquête. UN وتمّ الكشف عن عدة أرقام هاتفية والتدقيق فيها نتيجة لمسار التحقيق هذا.
    Il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. UN وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة.
    L'organisation mène des programmes contre la traite des êtres humains à l'aide de téléphones rouges nationaux et internationaux. UN تضطلع المنظمة ببرامج لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال استخدام خطوط هاتفية مباشرة وطنية ودولية.
    Les médecins libéraux peuvent appeler une < < Doctors Priority Line > > qui propose un service gratuit d'interprétation par téléphone. UN ويستطيع الأطباء في الممارسة الخاصة أن يطلبوا خط الأولوية للأطباء الذي يوفر لهم خدمة ترجمة فورية هاتفية مجانية.
    A moins que la police ne reçoive un appel anonyme. Open Subtitles أو ربما قد تتلقى مكالمة هاتفية من مجهول.
    Il me suffit d'un coup de fil pour que votre frère soit jeté en pleine rue sans argent ni médicaments. Open Subtitles كل ما يتطلبه الأمر مكالمة هاتفية ويتم ترك أخاكِ في منتصف المدينة بدون مال، ولا علاج
    Encore une fois, cherche dans les photos prises par un piéton avec son téléphone portable près de "Causeway Bridge". Open Subtitles مرة أخرى، أنتم تنظرون إلى صور هاتفية تم التقاطها من قبل راجل على جسر الطريق
    Il n'est pas non plus autorisé à téléphoner. UN كما مُنع السيد سلطاني من إجراء مكالمات هاتفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus