Toutefois, les comptes détaillés des projets pour ces périodes n'ont pas été ajustés. | UN | بيد أنه لم يجر تعديل السجلات التفصيلية للمشاريع عن هاتين الفترتين. |
À l'issue de ces périodes, l'employé doit se présenter devant une commission d'experts en médecine du travail afin de déterminer son incapacité. | UN | وبعد هاتين الفترتين يتعين أن يعرض الموظف على لجنة خبراء في الطب المهني لتحديد مدى العجز. |
C'est au cours de ces périodes que la tâche des mécanismes d'examen des demandes d'indemnisation est particulièrement ardue. | UN | ففي هاتين الفترتين تزداد اﻷعباء بشكل حاد على كاهل آليات مناولة المطالبات. |
Le changement entre ces deux périodes, pour ce qui est de ces trois pays seulement, représentait plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وكان التحول بين هاتين الفترتين في هذه البلدان الثلاثة وحدها يمثل أكثر من ٤٠ بليون دولار في السنة. |
Les soldes non utilisés correspondant à ces deux périodes ont déjà été versés au crédit des États Membres. | UN | وقد قُيدت فعلا اﻷرصدة غير المرتبط بها من هاتين الفترتين لحساب الدول اﻷعضاء. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Elle affirme qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, elle n'a pas été en mesure de vendre 17 625 829 barils de pétrole brut extraits à Khafji et 3 013 105 autres extraits à Hout pendant ces périodes. | UN | وتذكر الشركة أنها لم تتمكن نتيجة لغزو الكويت واحتلاله من بيع 829 625 17 برميل من نفط الخفجي الخام و105 313 3 براميل من نفط حوت الخام خلال هاتين الفترتين. |
Les employés en question, dont certains sont restés dans l'intervalle au Koweït et d'autres ont quitté le pays après l'invasion et l'occupation iraquiennes n'ont pu percevoir leur salaire normal pendant ces périodes. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
Les dépenses du Fonds à l'appui des activités du secrétariat, telles qu'elles ressortent des comptes officiels de l'ONU pour ces périodes, sont résumées à l'appendice E. | UN | ويوجز التذييل هاء نفقات الصندوق الاستئماني المتكبﱠدة لدعم أنشطة اﻷمانة، كما تجلت في الحسابات الرسمية لﻷمم المتحدة عن هاتين الفترتين. |
Ces documents donnaient des informations et appelaient l'attention sur les avantages des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications au regard des modules thématiques examinés par la Commission au cours de ces périodes. | UN | وتضمنت هاتان الوثيقتان معلومات عن فوائد علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، وأبرزت تلك الفوائد فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية التي تناولتها اللجنة في هاتين الفترتين. |
Les employés en question, dont certains sont restés dans l'intervalle au Koweït et d'autres ont quitté le pays après l'invasion et l'occupation iraquiennes, n'ont pu percevoir leur salaire normal pendant ces périodes. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين بقي بعضهم في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ وغادر بعضهم الآخر بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
Au cours de ces périodes, des administrateurs de rang P-3 ou P-2 ont assumé les fonctions de directeur chargé de l'Institut. | UN | وتكفل الموظفون من الفئة الفنيـة، برتبة ف-3 و ف-2 بتسيير أعمال المعهد أثناء هاتين الفترتين. |
Durant ces périodes, un administrateur de rang P-3 ou P-2 a assumé les fonctions de directeur chargé de l'Institut. | UN | وخلال هاتين الفترتين عُيِّن موظف من الفئة الفنية برتبة ف - 3 أو ف - 2 موظفا مسؤولا. |
Les employés en question, dont certains sont restés dans l'intervalle au Koweït et d'autres ont quitté le pays après l'invasion et l'occupation iraquiennes n'ont pu percevoir leur salaire normal pendant ces périodes. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
En termes réels, l'ARPI avait diminué de O,7 % dans les deux cas au cours de ces deux périodes. | UN | أما سلسلة اﻷرقام القياسية لمعدلات اﻷجور المحددة بواسطة القرارات التحكيمية، فقد انخفضت بالقيمة الحقيقية، بنسبة ٧,٠ في المائة و٧,٠ في المائة على التوالي خلال هاتين الفترتين. |
Pour cette raison, le Comité considère que l'auteur a été privée de sa liberté pendant ces deux périodes et que ces détentions étaient arbitraires, faits qui constituent des violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتهـا خلال هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Pour cette raison, le Comité considère que l'auteur a été privée de sa liberté pendant ces deux périodes et que ces détentions étaient arbitraires, faits qui constituent des violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتهـا خلال هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Pour cette raison, le Comité a considéré que l'auteur avait été privée de liberté pendant ces deux périodes et que les détentions avaient été arbitraires et constitutives de violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتها أثناء هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً ومنتهكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Pour cette raison, le Comité a considéré que l'auteur avait été privée de liberté pendant ces deux périodes et que les détentions avaient été arbitraires et constitutives de violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتها أثناء هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً ومنتهكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Hormis les réfugiés, le nombre des autres types de migrants dans les pays en développement dans le monde aurait augmenté selon le même ordre de grandeur durant ces deux périodes: 5,1 millions et 5,5 millions respectivement. | UN | وتكاد تكون الزيادة في أعداد الأصناف الأخرى من المهاجرين في العالم النامي ثابتة باستثناء اللاجئين خلال هاتين الفترتين: أي 5.1 ملايين مقابل 5.5 ملايين. |
Par comparaison, la mortalité infanto-juvénile à l'échelle mondiale a baissé de 1,2 % par an et 3,8 % par an au cours des mêmes périodes. | UN | وفي المقابل، بلغت نسبة التراجع على الصعيد العالمي 1.2 في المائة و 3.8 في المائة سنويًا على التوالي خلال هاتين الفترتين. |