"هاتين المجموعتين من" - Traduction Arabe en Français

    • ces deux groupes de
        
    • ces deux ensembles de
        
    • ces deux séries de
        
    • de ces deux groupes
        
    • ces deux types d'
        
    • ces deux séries d'
        
    • ces séries de
        
    • deux types de
        
    • deux ensembles d'
        
    • les deux séries de
        
    • à faible revenu et dans
        
    • les deux groupes de
        
    Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. UN وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة.
    Aucun de ces deux groupes de pays n'a pu soutenir ses efforts antérieurs en matière d'aide : en ce qui concerne les pays arabes exportateurs de pétrole, cette aide avait représenté, en 1985, 1,3 % de leur produit national brut (PNB). UN فلم يكن بمقدور أي من هاتين المجموعتين من البلدان مواصلة جهودها السابقة في مجال المعونات، التي وصل مجموعها بالنسبة الى المانحين العرب من مصدري النفط الى ١,٣ في المائة من ناتجهم القومي الاجمالي في عام ١٩٨٥.
    ces deux ensembles de directives sont censés être appliqués à l'échelon mondial. UN ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي.
    ces deux séries de questions doivent désormais être examinées globalement, en tenant compte de leurs multiples corrélations. UN ويلزم الآن التصدي لكل من هاتين المجموعتين من المسائل ككل، مع أخذ أوجه الترابط الكثيرة بينهما، في الحسبان.
    L'établissement de partenariats entre ces deux types d'institutions améliorerait les possibilités de mobiliser l'épargne aux fins de financer l'investissement. UN 96 - وإذا تم الربط بين هاتين المجموعتين من المؤسسات في إطار شراكة، قد تتوفر فرص أفضل للمجموعتين لتوجيه المدخرات إلى الاستثمار.
    Le système de rémunération devrait être déterminé au point de recoupements entre ces deux séries d'objectifs. UN ويجب أن تُحدد نُظُم الأجور عند ملتقى هاتين المجموعتين من التوقعات.
    Dans la réalité, toutefois, il est difficile pour les responsables gouvernementaux d'établir une différence entre ces deux groupes de PME. UN إلا أنه يصعب في الواقع على المسؤولين عن رسم السياسة العامة التمييز بين هاتين المجموعتين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est important d'instaurer la coopération entre ces deux groupes de pays en fonction des priorités nationales et des documents de stratégie nationaux. UN وأوعز إلى أهمية إقامة تعاون بين هاتين المجموعتين من البلدان تكون ركيزته الأولويات الوطنية والوثائق الاستراتيجية الوطنية.
    La Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social, adoptée en 1969, soulignait elle aussi l'interdépendance de ces deux groupes de droits, et le début des années 70 voyait apparaître la notion de droit au développement, qui regroupait à la fois les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وزاد الإعلان حول التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي لعام 1969 من التشديد على ترابط هاتين المجموعتين من الحقوق، وفي أوائل السبعينات، برز مفهوم الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان جمع في حد ذاته بين الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette distinction artificielle entre ces deux ensembles de droits n’est plus acceptable. UN ولم يعد التمييز المفتعل بين هاتين المجموعتين من الحقوق أمرا مقبولا.
    ces deux ensembles de procédures sont actuellement mis à jour et seront réunis en un volume de portée générale afin d’améliorer la coordination entre les organismes et disciplines intéressés. UN ويجري حالياً استكمال هاتين المجموعتين من الإجراءات وسيتم دمجها في مجلد واحد شامل بهدف تحسين التنسيق بين الوكالات والاختصاصات المعنية.
    Cela ne veut pas dire qu'il faille abandonner les approches globales ou méconnaître les menaces globales à la sécurité. Il nous faut trouver le temps et l'énergie nécessaires pour aborder résolument ces deux ensembles de questions. UN وهذا لا يعني التخلي عن النهج العالمية أو تجاهل التهديدات العالمية لﻷمن الدولي، إذ أن علينا أن نوجد الوقت والطاقة لمعالجة هاتين المجموعتين من القضايا بحسم.
    Une reprise rapide de ces deux séries de pourparlers et des progrès sur la question favoriseront l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Seule une approche équilibrée de ces deux types d'obligations permettra aux agriculteurs de choisir librement et en toute connaissance de cause entre les systèmes, qui sont l'un et l'autre des voies possibles pour la poursuite de leurs activités. UN وبدون اتباع نهج متوازن بين هاتين المجموعتين من الالتزامات لن يتسنى كفالة أن يكون بإمكان المزارعين الاختيار بكامل حريتهم وبشكل مستنير تماما بين هذين النظامين، اللذين يمثلان أسلوبين بديلين بالنسبة لهم لكسب مصادر رزقهم.
    Le défi auquel est confrontée la communauté internationale est d'arriver à concilier ces deux séries d'objectifs de manière compatible avec le souci d'un ordre social et international qui permette le plein exercice des droits de l'homme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Aucune de ces séries de mesures n'a un caractère définitif. UN ولا يُنظر إلى أي مجموعة من هاتين المجموعتين من التدابير باعتبارها مجموعة ثابتة لا تغيير فيها.
    C’est entre ces deux civilisations ou ces deux types de civilisations qu’il faut ouvrir le dialogue. UN وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات.
    Le Président a exprimé l'espoir que le Conseil économique et social conserverait et élargirait son rôle sans équivalent d'instance de dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, d'où émergeaient des idées novatrices et qu'encourageait et renforçait la compréhension entre les deux ensembles d'institutions. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدور الذي يضطلع به في توفير ساحة لا مثيل لها للحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حيث تبرز أفكار مبتكرة وتنشأ فرص جديدة لتعزيز وتعميق التفاهم بين هاتين المجموعتين من المؤسسات، وأعرب كذلك عن أمله في أن يتوسع المجلس في هذا الدور.
    les deux séries de normes peuvent être appliquées à des conflits armés en vue de parvenir à la plus grande protection possible au sens de la clause Martens. UN ويمكن تطبيق هاتين المجموعتين من القوانين على النزاعات المسلحة من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الحماية بمعنى شرط مارتنز.
    Le tableau 11 ventile les données en reprenant les catégories utilisées dans la figure X selon deux groupements de pays, à savoir les pays à faible revenu et les pays en situation vulnérable; il montre que le système des Nations Unies pour le développement tend à être plus important dans les pays à faible revenu et dans les pays dont la situation est fragile. UN 120 - ويقسّم الجدول 11 المعلومات وفقا للفئات المستخدمة في الشكل العاشر على أساس اثنتين مجموعات البلدان، هما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي تمر بأوضاع هشة، ويبين أن دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أميل إلى أن يكون ذا أهمية أكبر في هاتين المجموعتين من البلدان.
    Ces dispositions aideraient à assurer la parité et une large mesure d'égalité quant à la manière dont sont traités les deux groupes de juges. > > UN وسوف يساعد ذلك على ضمان التكافؤ وقدر كبير من المساواة في الطريقة التي يُنظر بها إلى وضع هاتين المجموعتين من القضاة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus