Il avait envoyé un représentant au Séminaire régional tenu à La Havane en 2001. | UN | وقد حضر ممثل عن المملكة المتحدة الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا في عام 2001. |
Elle a financé en bonne partie la série d'attentats contre des hôtels et d'autres installations touristiques à La Havane en 1997. | UN | وكانت الممول الرئيسي لعملية زرع القنابل في فنادق ومنشآت سياحية أخرى في هافانا في عام 1997. |
Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait donner un nouvel élan à cette initiative. | UN | وقال إن مؤتمر قمة الجنوب، المزمع عقده في هافانا في عام ٠٠٠٢، ينبغي أن يعطي زخما لهذه العملية. |
manifestation populaire de protestation qui s'est déroulée à La Havane le 5 août 1994, à la suite de laquelle, selon les informations reçues, près de 300 personnes auraient été arrêtées. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اشتملت هذه اﻷحداث على الاستنكار الشعبي الذي جرى في هافانا في ٥ آب/أغسطس والذي احتجز بصدده، حسب المعلومات الواردة، قرابة ٣٠٠ شخص. |
Tous trois avaient été arrêtés à La Havane le 1er mai et transférés à Villa Marista. | UN | وكانوا جميعا قد احتجزوا في هافانا في ١ أيار/ مايو ونقلوا إلى فيلا ماريستا. |
Les États de la sous-région des Caraïbes se sont réunis à La Havane les 28 et 29 juin 2001. | UN | وعقد اجتماع منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية في هافانا في يومي 28 و 29 حزيران/يونيه 2001. |
Le Sommet du Sud, tenu à La Havane en avril 2000, a également demandé des mesures correctives. | UN | كما طالبت قمة الجنوب التي انعقدت في هافانا في نيسان/أبريل 2000 بإجراءات علاجية. |
Une assistance analogue a été offerte à la réunion ibéro-américaine sur la culture et le développement, tenue à La Havane en novembre 1995, à laquelle ont participé 300 personnes; | UN | وقدمت مساعدة مماثلة للاجتماع اﻷيبيرو - اﻷمريكي المعني بالثقافة والتنمية، الذي عقد في هافانا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وبلغ عدد المشاركين فيه ٣٠٠. |
L'organisation a assisté au neuvième Forum de la société civile cubaine contre le blocus et l'annexion, tenu à La Havane, en octobre 2012. | UN | وحضرت المنتدى التاسع للمجتمع المدني الكوبي لمناهضة الحصار والضم، المعقود في هافانا في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Il examine les principaux documents de politique générale publiés à l'issue des réunions ministérielles du Groupe des 77, les décisions du premier Sommet du Sud, tenu à La Havane en 2000, et le Consensus de Téhéran de 2001. | UN | ويستعرض وثائق السياسة العامة الرئيسية الصادرة عن الاجتماعات الوزارية لمجموعة الـ 77 وقرارات مؤتمر قمة الجنوب الأول المعقود في هافانا في عام 2000، وتوافق آراء طهران لعام 2001. |
On l'accuse également d'avoir organisé la campagne d'actions terroristes contre des installations touristiques de La Havane, en 1997, par l'intermédiaire de l'Américano-cubain Chávez Abarca. | UN | وهو متهم أيضا بتنظيم حملة الهجمات الإرهابية التي شنت ضد منشآت سياحية في هافانا في عام 1997، بواسطة الكوبي الأمريكي تشافيز آباركا. |
Remerciant vivement le Gouvernement cubain de son offre généreuse d'accueillir la sixième session ordinaire de la Conférence des Parties à La Havane en septembre 2003, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للعرض السخي لحكومة كوبا باستضافة الدورة العادية السادسة لمؤتمر الأطراف، المقرر عقدها في هافانا في أيلول/سبتمبر 2003، |
7. En février 2001, la CNUCED a organisé à La Havane, en coopération avec le Gouvernement cubain, un séminaire national sur le droit et la politique de la concurrence. | UN | 7- وعقد الأونكتاد بالتعاون مع حكومة كوبا، حلقة دراسية وطنية حول قانون وسياسة المنافسة، في هافانا في شباط/فبراير 2001. |
Il n'a eu à répondre devant aucun tribunal de sa participation à des attentats commis contre des installations touristiques à La Havane en 1997 et à des dizaines de tentatives d'assassinats du Président Fidel Castro, financées par le Gouvernement des États-Unis. | UN | ولم يمثل أمام محكمة للإجابة للرد على التهم بأنه كان متورطا في الهجمات على المرافق السياحية في هافانا في 1997 وفي عشرات محاولات الاغتيال المخططة ضد الرئيس فيدل كاسترو بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Grâce à l'arrestation de ce terroriste, qui était recherché à Cuba par INTERPOL pour son lien direct avec les attentats terroristes ayant frappé des hôtels de La Havane en 1997, on a pu déjouer d'autres actes terroristes visant à bouleverser l'ordre constitutionnel du Venezuela dans lesquels il était impliqué. | UN | وبإلقاء القبض على هذا الإرهابي، الذي أدرجته كوبا في قائمة الإرهابيين عن طريق الإنتربول لارتباطه المباشر بالهجمات الإرهابية على فنادق هافانا في عام 1997، أصبح من الممكن إحباط المخططات الإرهابية الأخرى التي كان متورطا فيها، والتي كانت تهدف إلى زعزعة استقرار النظام الدستوري في فنزويلا. |
Tous trois avaient été arrêtés à La Havane le 1er mai et transférés à Villa Marista. | UN | وكانوا جميعا قد احتجزوا في هافانا في ١ أيار/ مايو ونقلوا الى فيلا ماريستا. |
Les instruments de ratification ont été échangés à La Havane, le 15 octobre 1936, date d'entrée en vigueur du Traité. | UN | وتم تبادل صكوك التصديق في هافانا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1936، وهـو تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
:: Venezuela et Cuba : traité d'extradition signé à La Havane le 14 juillet 1910; publié dans le Journal officiel No 11 886 du 14 avril 1913; | UN | :: فنـزويلا وكوبا: معاهدة تسليم المجرمين الموقعة في هافانا في 14 تموز/يوليه 1910. ونشرت في الجريدة الرسمية رقم 11886 المؤرخة 14 نيسان/أبريل 1913. |
La Havane, le 13 janvier 2004 | UN | حرر في هافانا في 13 كانون الثاني/يناير 2004 |
À la quatorzième Conférence des pays non alignés, tenue en septembre 2006 à La Havane, les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont appuyé la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | لقد أعرب رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، في المؤتمر الرابع عشر لحركة عدم الانحياز المعقود في هافانا في أيلول/سبتمبر 2006، عن تأييدهم لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح. |
Nous, États membres de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, réunis à l'occasion de la dix-huitième session ordinaire de la Conférence générale, tenue à La Havane les 5 et 6 novembre 2003: | UN | نحن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في هافانا في 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة انعقاد مؤتمرها العام، في دورته العادية الثامنة عشرة. |
Dans l'accusation lancée par Cuba, on peut trouver des preuves et une documentation détaillée sur la participation de diplomates de la Section des intérêts des États-Unis d'Amérique à La Havane à l'envoi d'argent à des mercenaires de Cuba par le terroriste notoire Santiago Álvarez, ainsi que comme bailleurs de fonds dans ces opérations. | UN | وتتضمن الشكوى التي تقدمت بها كوبا أدلة ومستندات مفصلة بشأن مشاركة دبلوماسيين من قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا في نقل الأموال من الإرهابي المعروف سانتياغو ألفاريز إلى مرتزقة في كوبا، بل إنهم أقرضوا الأموال في إطار هذه العمليات. |
On a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner dans le texte, au titre de l'orientation générale, le Sommet Sud-Sud tenu à La Havane au printemps de 2000. | UN | ورئي أن الإشارة إلى مؤتمر بلدان الجنوب المعقود في هافانا في ربيع عام 2000 كان ينبغي أن تدرج في النص تحت التوجيه العام. |
Il ne s'agit pas d'un blocus, comme l'affirme La Havane dans ses déclarations officielles, puisqu'il n'affecte pas le commerce avec d'autres nations. | UN | وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى. |