Le Président Havel a signé le premier de ces deux textes dans le courant de l'année et la République tchèque va entamer prochainement la procédure de ratification. | UN | وقد وقع الرئيس هافيل الصك الأول من هذين الصكين في وقت سابق من هذا العام، وستبدأ الجمهورية التشيكية إجراءات التصديق في المستقبل القريب. |
Nous nous tournons avec une certaine attente vers l'Assemblée du millénaire, que l'on nous propose en l'an 2000, dont le Président tchèque, Václav Havel, entre autres, est à l'origine. | UN | وننظر بترقب إلى جمعية اﻷلفية المقترح عقدها في عام ٢٠٠٠ والتي دعا إليها ضمن آخرين الرئيس فاكلاف هافيل. |
Les sentiments du peuple tchèque ont été exprimés à plusieurs reprises dans de nombreuses déclarations faites par le Président Vaclav Havel et le Ministre des affaires étrangères Josef Zieleniec, de même que dans cette salle et au Conseil de sécurité. | UN | وقد تكرر اﻹعراب عن مشاعر الشعب التشيكي في بيانات عديدة أدلى بها الرئيس فاكلاف هافيل ووزير الخارجية جوسيف زييلينيتش في هذه القاعة بالذات وفي مجلس اﻷمن أيضا. |
En fait, cette semaine seulement, les porte-voix de ces révolutions de velours d'il y a deux décennies - la voix de Václav Havel - nous ont solennellement rappelé les dangers que nous devons encore affronter. | UN | وفي نهاية المطاف، وفي هذا الأسبوع، ذكرنا رسميا هذا الصوت المرتفع لتلك الثورات المخملية قبل عقدين من الزمن - صوت فاسلاف هافيل - بالأخطار التي لم نتغلب عليها بعد. |
Par exemple, le rapport de la situation relative aux droits de l'homme dressé par Vaclav Havel, K. M. Bondevik et Elie Wiesel établit que le gouvernement porte toute la responsabilité pour la malheureusement célèbre situation des droits de l'homme dans le pays de même que pour la situation humanitaire. | UN | فعلى سبيل المثال، جاء في التقرير عن حالة حقوق الإنسان، الذي أعده فاكلاف هافيل و ك. م. بوندفيك وإيلي ويسيل، أن الحكومة مسؤولة عن حالات حقوق الإنسان والحالات الإنسانية الفظيعة في البلاد. |
Je voudrais dire ce matin que lorsque le Gouvernement birman essaie de rejeter la responsabilité de la criminalité sur les victimes, et dit que Aung San Suu Kyi et son parti sont responsables de la répression dont ils sont victimes, je ne peux que répondre qu'on avait dit la même chose à propos de Gandhi, Martin Luther King, Nelson Mandela et Václav Havel. | UN | واسمحوا لي أن أقول هذا الصباح إنه عندما تحاول الحكومة البورمية إلقاء اللوم عن الجريمة على الضحايا، وتقول إن أونغ سان شوكاي وحزبها مسؤولون عن قمعهم هم، لا يمكنني أن أجيب إلا بأن نفس الشيء تقريبا سبق قوله عن غاندي ومارتن لوثر كينغ، ونيلسون مانديلا وفاكلاف هافيل. |
En fin de compte, ce qui a empêché les chars et les soldats de prendre notre capitale, c'est la désapprobation internationale exprimée par tant de personnes ici, par les médias indépendants, par des associations courageuses de défense des droits de l'homme et par des représentants de premier plan de la conscience mondiale, de Natan Sharansky à Václav Havel. | UN | وفي نهاية المطاف فإن الرفض الدولي هو الذي أوقف الدبابات والقوات من الاستيلاء على عاصمتنا، وهو رفض أعرب عنه العديد جداً هنا من خلال وسائط الإعلام الحرة ومجموعات حقوق الإنسان الشجاعة والأصوات الرائدة للضمير العالمي من ناتان شارنسكي إلى فكلاف هافيل. |
De même que le gouvernement communiste de la Tchécoslovaquie a emprisonné Havel pour avoir rêvé à une société civile et à la liberté pour son pays, le gouvernement chinois a emprisonné Liu pour avoir tenté quelque chose d'analogue avec la Charte 08, modelée sur la Charte 77 tchécoslovaque. | News-Commentary | وكما سجنت حكومة تشيكوسلوفاكيا الشيوعية هافيل ذات يوم لأنه تجرأ على الحلم بمجتمع مدني ودستور حقيقي من الحرية لبلاده، فقد سجنت حكومة الصين ليو لأنه حاول القيام بشيء مماثل من خلال الميثاق 8 الذي جاءت صياغته على غرار الميثاق 77 في تشيكوسلوفاكيا. |
Bien que Zhao ne fut pas un visionnaire, ni un Vaclav Havel ni un Lech Walesa, et pas même anti-communiste, son programme au milieu des années 1980 s’adressait au monde économique, politique, culturel, médiatique et social et il mena à l’une des périodes les plus riches et les plus ouvertes sur le plan intellectuel de l’histoire chinoise. | News-Commentary | ومع أن زهاو لم يكن خيالياً أو حالماً، كمالم يكن مثل فاسلاف هافيل أو ليخ فاليسا ، ولم يكن حتى مناهضاً للشيوعية، إلا أن برنامجه الإصلاحي شمل الاقتصاد، والسياسة، والثقافة، والإعلام، والمجتمع، وأدى إلى واحدة من أكثر فترات الانفتاح الفكري خصباً في تاريخ الصين. |
La révolution de 1989 en Europe de l’Est nous a notamment permis de comprendre la valeur des personnes à l’esprit véritablement démocratique qui ont permis d’échapper au communisme. Lech Walesa en Pologne et Václav Havel en Tchécoslovaquie ont tous deux maintenu le calme dans leurs pays au moment de brusque transitions. | News-Commentary | من بين الدروس التي قدمتها لنا ثورة العام 1989 في شرق أوروبا أن لفتت انتباهنا إلى القيمة المتمثلة في وجود شخصيات تتمتع بفكر ديمقراطي صادق لتتولى قيادة الهروب من الشيوعية. ففي بولندا كان ليخ فالينسا ؛ وفي تشيكسلوفاكيا فاتسلاف هافيل . وكل منهما نجح في تهدئة بلاده أثناء فترة من التحول الموجع. |
Dans une prison de haute surveillance, à Havel. | Open Subtitles | - إلى سجن الحراسة المشدّدة في هافيل. |
Je t'ai laissé recopier ma dissert sur Vaclav Havel. | Open Subtitles | سمحت لكِ بأخذ ملاحظات عن مقالة (فاتسلاف هافيل) تلك المرة |
Enfin, le Comité relève que selon la loi sur l'asile, les demandeurs d'asile peuvent être maintenus dans des centres d'accueil jusqu'à cent vingt jours, parfois dans des lieux inadéquats tels que l'aéroport Vaclav Havel (art. 9, 10, 13 et 24). | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه يجوز بموجب قانون اللجوء إيداع ملتمسي اللجوء في مراكز استقبال لمدة قد تصل إلى 120 يوماً، وأحياناً في مرافق غير مناسبة، مثل مطار " فاكلاف هافيل " (المواد 9 و10 و13 و24). |
Enfin, le Comité note que selon la loi sur l'asile, les demandeurs d'asile peuvent être maintenus dans des centres d'accueil jusqu'à cent vingt jours, parfois dans des lieux inadéquats tels que l'aéroport Vaclav Havel (art. 9, 10, 13 et 24). | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه يجوز بموجب قانون اللجوء إيداع ملتمسي اللجوء في مراكز استقبال لمدة قد تصل إلى 120 يوماً، وأحياناً في مرافق غير مناسبة، مثل مطار " فاكلاف هافيل " (المواد 9 و10 و13 و24). |
M. Fišer (République tchèque) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom du Président de la République tchèque, M. Václav Havel. | UN | السيد فيشر (الجمهورية التشيكية) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم هنا اليوم باسم رئيس الجمهورية التشيكية، السيد فاكلاف هافيل. |
Mais l’adhésion à l’UE ne s’est jamais résumée à une simple intégration économique et à des échanges commerciaux. La perspective d’un « retour dans l’Europe », comme l’avait qualifié un jour Václav Havel, a permis de soutenir des réformes essentielles en termes économiques, sociaux et politiques. | News-Commentary | لكن الانتماء لعضوية الاتحاد الأوروبي كان دوماً أكثر من مجرد تكامل اقتصادي وتدفق تجاري. والحقيقة أن منظور "العودة إلى أوروبا"، كما صاغه فاتسلاف هافيل ذات يوم، كان يمد الدعم للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الأساسية التي كانت مؤلمة في بعض الأحيان. |
Vaclav Havel. | Open Subtitles | فاكلاف هافيل. |
En 1977, de nombreux éminents signataires de ce manifeste, parmi lesquels Václav Havel, furent arrêtés. De même, Liu Xiaobo, l’un des plus courageux et des plus lucides intellectuels chinois, a été arrêté en décembre pour avoir signé la Charte 08, et n’a pas encore été libéré. | News-Commentary | اتخذ ميثاق 08 من ميثاق 77 في تشيكوسلوفاكيا نموذجاً له. في عام 1977 اعتُـقِل العديد من الموقعين البارزين، مثل فاتسلاف هافيل ، نتيجة لتوقيعهم على ذلك الميثاق. وعلى نحو مماثل اعتُقِل في شهر ديسمبر/كانون الأول واحد من أشجع وألمع المفكرين الصينيين، وهو لياو زياوبو ، نتيجة لتوقعيه على ميثاق 08، ولم يُـفرَج عنه حتى الآن. كما خضع موقعون آخرون للاستجواب والمضايقات. |