"هاما على" - Traduction Arabe en Français

    • important sur
        
    • importante sur
        
    • notable sur
        
    • important en
        
    • important de l
        
    • considérable sur
        
    • significatif sur
        
    • important du
        
    • important pour
        
    • important dans
        
    • significative sur
        
    Ce qui lui a conféré un statut politique important sur le plan communautaire et national. UN ولقد أدى هذا إلى إعطائها مركزا سياسيا هاما على الصعيد المجتمعي والوطني.
    En effet, la Convention a déjà eu un impact important sur l'élaboration du droit de la mer. UN إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار.
    La commémoration, l'an dernier, du cinquantième anniversaire des Nations Unies a été une étape importante sur notre route. UN وكان الاحتفال في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة معلما هاما على طريق رحلتنا.
    L'adoption de cette déclaration est un signe révélateur de l'engagement international pour l'élimination de la violence contre les femmes et une étape importante sur la voie de la réalisation de cet objectif. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Il est clair que les villes de l'avenir auront une influence notable sur la croissance économique globale aux échelons national et régional. UN ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Les femmes jouent un rôle important en matière d'intégration. UN تلعب النساء دورا هاما على صعيد عملية الدمج.
    La question de Tchernobyl demeure un point important de l'ordre du jour de l'ONU, et notamment de l'Assemblée générale. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    Des changements sont intervenus, et beaucoup d'entre eux ont eu une incidence considérable sur les relations mondiales. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.
    Bien évidemment, cette stabilité a un impact significatif sur la sécurité du monde. UN ومن الواضح أن للاستقرار الاستراتيجي في هذه البلدان وقعا هاما على الأمن العالمي.
    Dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, les attaques terroristes du 11 septembre ont eu un effet important sur nos délibérations. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا.
    Le problème posé par cette inégalité croissante a un impact important sur l'application de l'Agenda des Nations Unies pour le développement. UN ومن ثم فإن مشكلة ازدياد التفاوت عالميا تؤثر تأثيرا هاما على تنفيذ برامج الأمم المتحدة الإنمائية.
    L'adoption de ces propositions représentera un jalon important sur la voie de ce monde sans drogues que nous appelons de nos voeux. UN واعتماد هذه المقترحات سوف يمثل معلما هاما على الطريق في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من المخدرات.
    L'adoption par l'Assemblée générale du projet de déclaration concernant les principes directeurs de la réduction de la demande de drogues constitue un jalon important sur le plan international. UN وأن اعتماد الجمعية لمشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب سيمثل معلما هاما على طريق الجهد الدولي.
    L'adoption du Protocole facultatif représente une avancée importante sur la voie de la promotion de la femme. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    Elles stipulent qu'il doit être possible d'étudier à temps partiel, ce qui est une avancée importante sur le plan de la politique de l'égalité. UN وتنص على وجوب إتاحة الدراسة جزءا من الوقت، الأمر الذي يشكل تقدما هاما على صعيد سياسة المساواة.
    Le Conseil remercie l'Afghanistan et l'Allemagne d'avoir conjointement accueilli cette manifestation, étape importante sur la voie qui mène à un Afghanistan démocratique vivant dans la sécurité, la stabilité, la liberté et la prospérité. UN ويزجي المجلس الشكر لأفغانستان وألمانيا على اشتراكهما في استضافة هذا الحدث الذي يُعد معلما هاما على الطريق إلى تحقيق الأمن والاستقرار والحرية والرخاء والديمقراطية في أفغانستان.
    Étant donné les interactions existant entre le secteur forestier et divers autres secteurs d'activité, la décentralisation d'un secteur donné peut avoir un impact notable sur celle du secteur forestier. UN وبما أن قطاع الغابات يتقاطع مع كثير من مجالات السياسات الأخرى، يمكن أن يكون للامركزية في مجالات السياسات الأخرى ذات الصلة، تأثيرا هاما على لامركزية قطاع الغابات.
    Les commissions parlementaires sont considérées comme constituant un niveau de la prise de décisions non seulement parce qu'elles jouent un rôle important en ce qui concerne les élections et les partis politiques mais aussi parce qu'elles constituent un partenaire important du gouvernement en matière de formulation des lois. UN واللجان البرلمانية تُعَد من مستويات اتخاذ القرار، فهي لا تلعب دورا هاما على ساحة الانتخابات والأحزاب السياسية فحسب، بل إنها تعتبر أيضا شريكا هاما للحكومة على صعيد التشريعات.
    Les mesures concrètes de désarmement restent un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. UN وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Toutefois, la productivité et l’état de la forêt ont une incidence considérable sur les niveaux de production. Par conséquent, pour assurer à long terme la durabilité de l’offre de bois, il importe d’évaluer et de contrôler plus efficacement la dégradation de la forêt. UN على أن ﻹنتاجية الغابة أو حالة الغابة أثرا هاما على مستويات اﻹنتاج، لذا فإن تحسين قياس تدهور الغابة والسيطرة عليه أمر ذو أهمية كبيرة لكفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل من إمدادات اﻷخشاب.
    Les autres objectifs ont un impact significatif sur l'ensemble de la population, étant donné que la majorité des gens sont mal informés, en particulier dans les zones rurales. UN وترتب الأهداف المتبقية أثرا هاما على الجماهير، بالنظر إلى أن غالبية الشعب ليست واسعة الاطلاع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le désarmement effectif des ex-combattants est un indicateur important du progrès accompli sur la voie de la consolidation de la paix après les conflits et de la normalisation de la situation. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    L'Accord s'est révélé un jalon important pour le renforcement de la sécurité et de la confiance dans les années qui ont suivi la guerre. UN وكان الاتفاق معلما هاما على طريق بناء الثقة وإرساء الأمن في السنوات التي أعقبت الحرب.
    Les prochaines élections en Afghanistan seront un jalon important dans les progrès du pays vers la démocratie et la stabilité. UN وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار.
    Si l'on ne s'attaque pas à ce problème, cela aura une incidence significative sur l'intégration sociale et économique de plus d'un milliard de jeunes. UN والاخفاق في معالجة هذه القضية من شأنه أن يرتب أثرا هاما على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لأكثر من بليون شاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus