L'incidence des obligations découlant du droit international sur les tribunaux canadiens est très importante. | UN | وإن تداعيات الالتزامات الناجمة عن القانون الدولي على المحاكم الكندية تعتبر هامة جداً. |
La radio assume une fonction sociale très importante en tant que moyen de communication de prédilection de la population, tous les districts ayant au moins une radio communautaire. | UN | وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل. |
Particulièrement, le paragraphe 3 est très important, puisque ledit paragraphe prévoit les cas de l'enseignement et la formation professionnelle militaire. | UN | وعلى وجه خاص، تعتبر الفقرة ٣ هامة جداً نظراً ﻷن الفقرة المذكورة تتناول حالة التعليم والتدريب المهني العسكري. |
Et ce petit nabot a besoin d'être examiné. Les soins prénatals, c'est très important. | Open Subtitles | أجل، هذا الوحش الصغير يحتاج فحصاً، الرعاية السابقة للولادة هامة جداً |
Les paragraphes du projet de résolution sur les océans qui répondent à ces questions sont très importants. | UN | والفقرات الواردة في مشروع القرار الخاص بالمحيطات التي تتطرق لتلك المسائل هامة جداً. |
Cette loi autorise la retransmission des émissions, lève les restrictions applicables aux langues dans lesquelles elles peuvent être diffusées et interdit l'inspection préalable de leur contenu, trois conditions très importantes pour la liberté d'expression. | UN | ويسمح القانون بإعادة البث، ويرفع القيود على لغة البث، ويحظر فحص المحتوى مسبقاً، وهذه كلها عناصر هامة جداً لحرية التعبير. |
Dans chaque système éducatif, l'apprentissage des langues occupe une place très importante dans le cursus de l'élève. | UN | ويتبوأ تعلم اللغات، في كل نظام تعليمي، مكانة هامة جداً في مسار الطلاب الدراسي. |
Elle a fait valoir que le Programme d'action de Durban considérait l'action positive comme une stratégie très importante de promotion de l'égalité. | UN | ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة. |
La participation de tous à l'élaboration des DSRP est très importante. | UN | ومشاركة جميع الجهات المعنية في صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر مساهمة هامة جداً. |
L'assistance technique était très importante pour l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et méritait une attention particulière. | UN | وأضاف أن المساعدة التقنية هامة جداً لاندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وأنها تستحق عناية خاصة. |
19. La Norvège appuie sans réserve l'initiative du G8 pour un partenariat mondial et la considère très importante. | UN | 19- وقال إن مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية تعتبر خطوة هامة جداً وهي تحظى بدعم بلاده. |
Il note qu'il s'agit, en termes financiers, d'une réclamation très importante. | UN | يلاحظ الفريق أن هذه المطالبة، من الناحية المالية، مطالبة هامة جداً. |
Selon certains orateurs, le paragraphe 2 de cet article était très important car il permettait de moduler le cas échéant ce qui pouvait avoir été indûment accepté en vertu du paragraphe 1. | UN | واعتبر بعض المتحدثين الفقرة 2 هامة جداً لأنها تتيح فرصة تصحيح ما قد يكون مقبولاً دون داع بموجب الفقرة 1. |
On pouvait à cet égard citer l'exemple du Cambodge, et il était très important pour les pays du Mékong de tirer des leçons de leurs expériences respectives. | UN | وقالت إن مثل كمبوديا مثل جيد وإن تعلم بلدان الميكونغ بعضها من بعض مسألة هامة جداً. |
Le Comité a posé un jalon très important avec l'affaire Perterer c. Autriche en affirmant clairement que la première phrase avait une portée plus large que la seconde. | UN | ولقد وصفت اللجنة معالم هامة جداً في قضية برتيرر ضد النمسا بتأكيدها وبصورة واضحة على أن الجملة الأولى لها مغزى أعرض من الجملة الثانية. |
Enfin, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur un point très important. | UN | في الختام، أود أن ألفت انتباه الجمعية لنقطة هامة جداً. |
Mais, au-delà de l'aspect événementiel de ce Sommet, il y a surtout que ce Sommet a abouti à l'adoption d'un document très important. | UN | ومهما يكن من أمر، وبالإضافة إلى ذلك الجانب من القمة، فقد أسفرت عن اعتماد وثيقة هامة جداً. |
Et pourtant, de très importants engagements ont été pris. | UN | ولكن بالرغم من ذلك، تم التعهد بالتزامات هامة جداً. |
Oui, mais il faut les voir quand même. Ils sont très importants. | Open Subtitles | نعم، لكن ستودين رؤيتهم بعدها أفلام هامة جداً |
22. Le secrétariat, estimant que ces recommandations étaient très importantes, s'est attaché davantage à assurer le suivi et le transfert des projets. | UN | 22- وترى الأمانة أن تلك التوصيات هامة جداً وقد زادت من جهودها لكفالة المتابعة والتسليم. |
92. On note, qu'une proportion assez importante de femmes salariées, quelle que soit leur qualification, exerce des activités secondaires dans le secteur informel. | UN | 92- ويُلاحظ أن نسبة هامة جداً من النساء العاملات بأجر، مهما كانت مؤهلاتهن، يمارسن أنشطة ثانوية في القطاع غير الرسمي. |
3. La Cette résolution 2005/30 contient des dispositions fort importantes, précisant ses les résolutions antérieures de la Commission sur le même sujet, notamment la résolution 2004/32 du 19 avril 2004. | UN | 3- ويتضمن هذا القرار أحكاماً هامة جداً توضح القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة بخصوص نفس الموضوع، ولا سيما منها القرار 2004/32 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2004. |
Les entretiens qu'il a eus avec la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève et au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York ont été particulièrement importants. | UN | وكانت لقاءاته مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف وفي أمانة الأمم المتحدة في نيويورك هامة جداً. |