"هامة في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • importante à cet égard
        
    • importantes à cet égard
        
    • important à cet égard
        
    • importants à cet égard
        
    • importante en la matière
        
    • importante a été prise à cet égard
        
    • importants à ce sujet
        
    La constitution de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti marque une étape importante à cet égard. UN ويمثل إنشاء لجنة تعمير هايتي المؤقتة خطوة هامة في هذا الصدد.
    Enfin, il convenait d'accorder plus d'attention aux particularités des pays, et la CNUCED pouvait apporter une contribution importante à cet égard. UN وأخيراً، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى الخصائص القطرية، وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    Les experts avaient formulé des recommandations importantes à cet égard. UN وأشار إلى أن اجتماع الخبراء قد أصدر توصيات هامة في هذا الصدد.
    33. Les dimensions sectorielle et sous-sectorielle sont importantes à cet égard. UN 33- والأبعاد القطاعية ودون القطاعية هامة في هذا الصدد.
    La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. UN وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد.
    Les difficultés financières de l'Organisation constituent encore des obstacles importants à cet égard. UN وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد.
    Les résultats obtenus à Bali sont une étape importante à cet égard. UN وتمثل نتائج بالي خطوة هامة في هذا الصدد.
    La création de la Commission de l'égalité des chances et de son Bureau de l'égalité des chances en 2005 a constitué une étape importante à cet égard. UN وقد شكل إنشاء لجنة تكافؤ الفرص المشتركة بين المكاتب التي تشمل مكتب تكافؤ الفرص، في عام 2005، خطوة هامة في هذا الصدد.
    L'élaboration d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix pour le Burundi est une étape importante à cet égard. UN ووضع استراتيجية بناء سلام متكاملة لبوروندي خطوة هامة في هذا الصدد.
    Ainsi qu'on l'a noté plus haut, la création récente au FMI du Groupe consultatif sur les marchés de capitaux, mécanisme de dialogue avec les grandes institutions financières privées, est une initiative importante à cet égard. UN ويمثل إنشاء الفريق الاستشاري لأسواق رأس المال، وهو آلية للحوار مع المؤسسات المالية الخاصة الأكبر حجما داخل صندوق النقد الدولي، على النحو المشار إليه آنفا، مبادرة هامة في هذا الصدد.
    Des recommandations importantes à cet égard figurent également au chapitre I, dans lequel est examiné l'établissement d'un contexte propice au développement social. UN كما ترد توصيات هامة في هذا الصدد في الفصل اﻷول بشأن إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Diverses entités des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et d'autres acteurs, y compris l'Organisation internationale de droit du développement et les Open Society Foundations, apportent des contributions importantes à cet égard. UN وذكر أن مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية وسائر الجهات الفاعلة، بما في ذلك المنظمة الدولية لقانون التنمية ومؤسسات المجتمع المفتوح، تقدم إسهامات هامة في هذا الصدد.
    Les actions déjà entreprises par l'UE sont importantes à cet égard et devraient être suivies d'efforts déterminés dans la même direction. UN وتمثل الإجراءات التي سبق للاتحاد الأوروبي أن اتخذها خطوات هامة في هذا الصدد وينبغي متابعتها عن طريق بذل جهود حثيثة في نفس الاتجاه.
    Un obstacle important à cet égard est l'obligation de consensus au sein du Comité 1267 en cas de radiation. UN ويمثل شرط اتخاذ لجنة الـ 1267 للقرارات بتوافق الآراء في حالات الحذف من القائمة عقبة هامة في هذا الصدد.
    L'index universel des droits de l'homme est un outil de sensibilisation important à cet égard. UN ويُعد الفهرس العالمي لحقوق الإنسان أداة توعية هامة في هذا الصدد.
    Les instruments budgétaires, aussi bien les impôts que les subventions, peuvent jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن لﻷدوات المالية، مثل الضرائب واﻹعانات، أن تكون أدوات هامة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale a reconnu les possibilités qu'offrent les sciences et les connaissances et innovations technologiques en tant qu'outils importants à cet égard. UN وقد أقرت الجمعية العامة بإمكانات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات باعتبارها أدوات هامة في هذا الصدد.
    L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement et a fait des progrès importants à cet égard. UN 24 - تدرك أفريقيا أنها مسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها، وقد خطت خطوات هامة في هذا الصدد.
    Transfert de technologie, renforcement des capacités, apport de ressources financières supplémentaires et adhésion au principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives sont importants à cet égard. UN ويمثل نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوفير موارد مالية إضافية، والتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، والقدرات المختلفة لكل بلد بنودا هامة في هذا الصدد.
    La réunion du Comité avec les organisations régionales et sous-régionales qui est prévue pour le 7 mars 2003 constituera une étape importante en la matière. UN وسوف يكون اجتماع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، المقرر أن ينعقد في 7 آذار/مارس 2003، بمثابة خطوة هامة في هذا الصدد.
    Une initiative importante a été prise à cet égard : une conférence régionale a été organisée pour traiter du problème des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacement non volontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) et dans les Etats voisins concernés. UN وكانت هناك مبادرة هامة في هذا الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها.
    À sa quarante-deuxième session, la Commission de la condition de la femme a organisé une série de tables rondes consacrées à des thèmes particulièrement importants à ce sujet, entre autres l'implication des femmes dans les conflits armés. UN وأشار إلى أن لجنة مركز المرأة قد نظمت في دورتها الثانية واﻷربعين مجموعة من مؤتمرات المائدة المستديرة التي تناولت مجالات هامة في هذا الصدد من بينها المرأة والنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus