Il était donc temps que cette situation intenable fasse l'objet d'une réunion de haut niveau en marge de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فإن الوقت قد حان لتصبح هذه الحالة غير القابلة للاستمرار موضوع اجتماع رفيع المستوى على هامش الجمعية العامة. |
Le plan d'action me charge expressément de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de l'Assemblée générale, de façon à relancer la Conférence du désarmement. | UN | وتنص خطة العمل تحديدا على تكليف الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الجمعية العامة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
Les négociations directes ont eu lieu le lendemain de la réunion des Ministres du Groupe de contact, également à New York, en marge de l'Assemblée générale. | UN | وجرت المفاوضات المباشرة في اليوم التالي لاجتماع وزراء فريق الاتصال، في نيويورك أيضا على هامش الجمعية العامة. |
Chypre a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité qui s'est tenue en marge de l'Assemblée générale à New York. | UN | شاركت قبرص في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عُقد على هامش الجمعية العامة في نيويورك. |
La première réunion de cette plateforme doit être organisée en marge de l'Assemblée générale, le 26 septembre 2013. | UN | ومن المقرر أن يُعقد الاجتماع الأول لمحفل التنسيق المذكور على هامش الجمعية العامة يوم 26 أيلول/سبتمبر 2013. |
De même, un sommet informel des dirigeants mondiaux ayant la même optique s'est tenu en 2005 en marge de l'Assemblée générale et a adopté une déclaration exhortant les pays à faire des efforts pour promouvoir le dialogue et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. | UN | وبالمثل، عُقد في 2005 مؤتمر قمة غير رسمي لقادة العالم المتفقين في الآراء على هامش الجمعية العامة واعتمد إعلانا يحث على بذل الجهود من أجل الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات. |
La session spéciale appelle à la relance du Comité des Sept sur Mayotte, qui devra se réunir en marge de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وتدعو الدورة الخاصة إلى تنشيط لجنة السبعة للاتحاد الأفريقي حول مايوت، التي يتعين أن تجتمع على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Des consultations supplémentaires sur la réforme de la gestion de l'Organisation des Nations Unies et les améliorations institutionnelles à l'échelle du système, ont commencé en marge de l'Assemblée générale. | UN | وستبدأ في القريب العاجل مشاورات إضافية على هامش الجمعية العامة بشأن إصلاح إدارة الأمم المتحدة والتحسينات المؤسسية على نطاق المنظومة. |
Le 27 septembre, j'ai rencontré à New York, en marge de l'Assemblée générale, le Premier Ministre Najib Mikati. | UN | 9 - وفي 27 أيلول/سبتمبر، التقيت رئيس الوزراء نجيب ميقاتي في نيويورك على هامش الجمعية العامة. |
Le 26 septembre à New York, en marge de l'Assemblée générale, j'ai présidé une réunion ministérielle du Groupe international d'appui au Liban en présence du Premier Ministre Tammam Salam. | UN | 10 - ترأستُ الاجتماع الوزاري لمجموعة الدعم الدولية للبنان في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر على هامش الجمعية العامة في حضور رئيس الوزراء سلام. |
La Fondation a pris part aux travaux de la quarante-sixième session de la Commission du développement social en 2008. La Fondation a également participé à diverses manifestations organisées en marge de l'Assemblée générale en septembre 2008 et 2009. | UN | شاركت المؤسسة في أشغال الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية في عام 2008، وفي مختلف المناسبات التي نظمت على هامش الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2008 و 2009. |
Pour conclure, les parties ont décidé que la prochaine réunion tripartite serait programmée pour le mois de septembre, en marge de l'Assemblée générale à New York. | UN | 7 - وفي ختام الاجتماع وافق جميع الأطراف على أن يُعقد الاجتماع الثلاثي القادم في أيلول/سبتمبر على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك. |
24. Nous décidons de nous réunir de nouveau en septembre, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour examiner les progrès accomplis et identifier les perspectives futures. | UN | 24- وقد اتفقنا على الاجتماع مرة ثانية في أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد الآفاق المستقبلية. |
Nous convenons de nous réunir à nouveau en septembre, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour examiner les progrès accomplis et définir les perspectives pour l'action future. | UN | 24 - ونوافق على أن نجتمع مرة أخرى في شهر أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد آفاق العمل في المستقبل. |
- Dialogues établis par le Groupe de Rio avec des pays ou groupes de pays dans le cadre des réunions organisées en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | - الحوارات التي دأبت مجموعة ريو على إجرائها مع بلدان أو مجموعات بلدان في إطار الاجتماعات التي تعقد على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
7. Nous ferons le point sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de nos propositions d'aujourd'hui lors de notre prochaine réunion, qui se tiendra en septembre prochain, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 7- وسنقيّم التقدم المحرز بشأن المقترحات الحالية خلال اجتماعنا القادم على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر. |
Les dirigeants de la région se réuniront en septembre 2006, en marge de l'Assemblée générale, pour examiner la mesure dans laquelle on a réussi à tenir les calendriers prévus. | UN | ومسألة الوفاء بالمواعيد النهائية المتفق عليها سوف تُعرض من جديد على قادة المنطقة في أيلول/سبتمبر 2006 على هامش الجمعية العامة. |
En septembre 2006, il a coprésidé avec le Japon, les Pays-Bas, la Finlande et l'Australie, une manifestation des < < Amis du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > , organisée en marge de l'Assemblée générale, pour amener les états à réaffirmer leur appui au Traité. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2006، ترأست كندا، إلى جانب اليابان وهولندا وفنلندا وأستراليا اجتماع " أصدقاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " الذي عُقد على هامش الجمعية العامة للتأكيد على دعم المعاهدة. |
Enfin, ils ont accueilli avec satisfaction la proposition que j'avais faite d'organiser, en marge de l'Assemblée générale en septembre 2006, une réunion pour examiner la situation et, éventuellement, prendre les mesures voulues. | UN | وفي النهاية رحّب الاجتماع باقتراحي بتنظيم اجتماع يُعقد على هامش الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006 لاستعراض الوضع واتخاذ التدابير المناسبة. |
Comme convenu au cours de cette réunion de haut niveau, je me propose de convoquer une réunion de suivi, en marge de l'Assemblée générale en septembre, pour faire le point de la situation et prendre toute autre décision qui pourrait être nécessaire. | UN | وحسب المتفق عليه أثناء ذلك الاجتماع الرفيع المستوى، اعتزم عقد اجتماع للمتابعة على هامش الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر للاطلاع على تطورات الحالة ولاتخاذ أي قرارات أخرى وفقا لما قد يقتضيه الأمر. |