Par ailleurs, l'assertion selon laquelle la marge bénéficiaire aurait été de l'ordre de 15% n'est pas suffisamment étayée. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة. |
Par exemple, l'annexe 2 propose un modèle de compte de résultat pour une entreprise de détail typique où la marge bénéficiaire ne sera probablement appliquée qu'aux achats. | UN | فمثلا، يعرض المرفق الثاني بيان الدخل لمؤسسة عادية لتجارة التجزئة، حيث من المرجح ألا يتحقق هامش الربح إلا على المشتريات. |
la marge bénéficiaire totale sur toutes les pièces représenterait DM 987 267, ce qui correspond au montant réclamé. | UN | وكان هامش الربح الإجمالي على جميع القطع المدرج في القائمة بقيمة 267 987 ماركاً ألمانياً، وهو المبلغ المطالب به. |
Selon lui, ce pourcentage est très élevé et ne correspond pas aux marges bénéficiaires normales sur de telles commandes; | UN | وهو يفيد أن هذه النسبة عالية جدا ولا تتفق مع هامش الربح المعتاد في أوامر شراء من هذا القبيل؛ |
Il semble donc au Comité que Hoechst demande à être indemnisé pour la perte de sa marge bénéficiaire. | UN | وبالتالي فإنه يبدو للفريق أن هويشت تطالب بتعويض عن خسارة هامش الربح. |
La tâche est extrêmement ardue à l'échelon de l'institution chargée de la concurrence car de nombreux facteurs, autres que la simple efficacité du régime de la concurrence, peuvent affecter les majorations de prix ou le niveau de la productivité du secteur manufacturier. | UN | ومن المؤكد أنه من الصعوبة بمكان القيام بذلك على مستوى السلطة القطرية المعنية بالمنافسة، إذ قد تؤثر عوامل كثيرة على هامش الربح أو مستوى إنتاجية المصنوعات، بصرف النظر ببساطة عن فعالية نظام المنافسة. |
Or cette marge bénéficiaire estimative repose, comme on l'a vu, sur un prix théorique du pétrole. | UN | ومع ذلك، وكما لوحظ أعلاه، فقد تم حساب هامش الربح التقديري هذا باستخدام سعر نظري للنفط. |
la marge bénéficiaire serait partagée. 50-50. Votre pays gérerait la fabrication et la distribution. | Open Subtitles | سيتمّ اقتسام هامش الربح مناصفةً، ستتولّى بلادكَ التصنيع والتوزيع |
La société a calculé cette perte à partir de ses dépenses effectives au titre des projets iraquiens en 1990, qu'elle a multipliées par la marge bénéficiaire indiquée dans ses états financiers de 1989 et en comparant le résultat à ses ventes effectives. | UN | وحسبت الشركة مطالبتها عن فوات الكسب بأخذ تكاليفها الفعلية في المشاريع العراقية في عام 1990 وضربها في هامش الربح المذكور في اقراراتها المالية لعام 1989 ومقارنة الرقم الناتج عن ذلك بالمبيعات الفعلية. |
4. La Chine fait face à une concurrence de plus en plus vive de la part des États voisins, ce qui réduit la marge bénéficiaire des services de transport en transit. | UN | 4- وتواجه الصين منافسة متزايدة من الدول المجاورة لها، مما يقلل من هامش الربح لدى خدمات النقل العابر. |
Toutefois, comme aucun impôt n'est payé sur l'onyx illégal, la marge bénéficiaire résultant de sa vente reste élevée en dépit d'une qualité inférieure. | UN | غير أن رخام " أونيكس " المستخرج بطرق غير قانونية لا يخضع للضرائب ويظل هامش الربح منه مرتفعا، حتى وإن كانت نوعيته متدنية. |
Par exemple, l'annexe III propose un modèle de compte de résultat pour une entreprise de détail typique où la marge bénéficiaire ne sera probablement appliquée qu'aux achats. | UN | فمثلاً، يعرض المرفق الثالث بيان الدخل لمؤسسة عادية لتجارة التجزئة، حيث من المرجح ألا يتحقق هامش الربح إلا على المشتريات. |
1182. Le Comité estime que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour étayer sa réclamation relative à la marge bénéficiaire. | UN | 1182- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من معلومات وأدلة لإثبات مطالبتها بتعويض هامش الربح. |
Le Comité estime que le manque à gagner devrait être calculé sur la base de la marge bénéficiaire du requérant pour le contrat en question. | UN | وحيثما لم يقدم صاحب المطالبة معلومات بشأن الوفورات المحققة في التكاليف، يرى الفريق أنه يجب أن يحسب الكسب الفائت على أساس صافي هامش الربح للعقد المعني. |
Lorsque le requérant n'a fourni aucune information sur les économies réalisées, le Comité estime que le manque à gagner devrait être calculé sur la base de la marge bénéficiaire nette du requérant pour le contrat en question. | UN | وحيثما لم يقدم صاحب المطالبة معلومات بشأن الوفورات المحققة في التكاليف، يرى الفريق أنه يجب أن يحسب الكسب الفائت على أساس صافي هامش الربح للعقد المعني. |
Elle signale simplement que le calcul est fondé sur la marge bénéficiaire incorporée à la valeur totale du contrat, marge qu'elle a évaluée en soustrayant le prix des marchandises vendues du montant du contrat. | UN | فهي لا تقول أكثر من أن حساباتها تقوم على أساس هامش الربح الفعلي المتوقع في إطار سعرها الكلي للعقد. وقد روعي في الحساب سعر البيع الفعلي للعقد ناقصاً تكلفة البضائع المبيعة. |
Le Comité estime que, en pareil cas, le manque à gagner devrait être calculé sur la base de la marge bénéficiaire du requérant pour le contrat en question. | UN | وحيثما لم يقدم صاحب المطالبة معلومات بشأن الوفورات المحققة في التكاليف، يرى الفريق أنه يجب أن يحسب الكسب الفائت على أساس صافي هامش الربح للعقد المعني. |
Les fusions et acquisitions entre compagnies pétrolières se sont multipliées, les entreprises cherchant à réduire leurs coûts et à retrouver des marges bénéficiaires plus normales. | UN | وزادت بشدة عمليات اندماج شركات قطاع النفط وشراء إحداها لﻷخرى حيث سعت الشركات إلى خفض التكاليف ورفع هامش الربح إلى المستويات الاعتيادية. |
Le Comité estime que cet élément de perte de la réclamation n'est pas prouvé. En l'occurrence, la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir le volume des ventes ou les marges bénéficiaires qu'elle pouvait espérer. | UN | ويرى الفريق أن عنصر الخسارة هذا للمطالبة لا يستند إلى إثباتات، وذلك بالتحديد لأن الشركة لم تقدم ما يكفي من إثباتات لتحديد الحجم المتوقع من المبيعات أو هامش الربح المتوقع في المستقبل. |
China Road and Bridge n'ayant pas établi sa marge bénéficiaire sur les contrats existants, le Comité estime que la société n'a pas apporté la preuve claire et évidente du manque à gagner sur lequel est fondée sa réclamation. | UN | ونظراً لتعذر إثبات هامش الربح في العقود القائمة، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت بأدلة واضحة ومقنعة خسارة الأرباح التي تشكل أساس مطالبتها. |
La tâche est extrêmement ardue à l'échelon de l'institution chargée de la concurrence car de nombreux facteurs, autres que la simple efficacité du régime de la concurrence, peuvent affecter les majorations de prix ou la productivité du secteur manufacturier. | UN | ومن المؤكد أنه من الصعب صعوبة بالغة القيام بذلك على مستوى سلطة المنافسة القطرية، إذ إن عوامل كثيرة قد تؤثر على هامش الربح أو مستوى إنتاجية الصناعة، وذلك بمعزل عن فعالية نظام المنافسة. |
Or cette marge bénéficiaire estimative repose, comme on l'a vu, sur un prix théorique du pétrole. | UN | ومع ذلك، وكما لوحظ أعلاه، فقد تم حساب هامش الربح التقديري هذا باستخدام سعر نظري للنفط. |
La Chine subissait de plus en plus la concurrence de ses voisins, ce qui diminuait la marge de profit sur les services de transport en transit. | UN | وواجهت الصين منافسة متزايدة من الدول المجاورة لها، التي قامت بخفض هامش الربح لخدمات النقل العابر. |
Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. | UN | فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة. |