"هامش المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • marge de la société
        
    • marginalisés
        
    • en plus marginalisées
        
    • marges de la société
        
    • exclusion
        
    • marginaux
        
    • ban de la société
        
    • soient pas marginalisées
        
    • socialement
        
    • marginalisation
        
    • écart de la société
        
    Les populations condamnées à vivre en marge de la société estiment qu'elles n'ont rien à gagner à participer au processus de gouvernance démocratique. UN ويشعر الذين يحكم عليهم بالبقاء على هامش المجتمع بأنه ليس لديهم ما يكسبونه بالمشاركة في عملية الحكم الديمقراطية.
    Sans logement convenable et financièrement abordable, les réfugiées et leur famille demeurent en marge de la société. UN وبدون توفر سكن لائق معقول التكلفة، تبقى النساء اللاجئات ويبقى أطفالهن على هامش المجتمع.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    L'Allemagne n'a aucun désir de voir ces enfants devenir des jeunes marginalisés. UN ولا تريد ألمانيا بأي حال من اﻷحوال أن يعيش هؤلاء على هامش المجتمع.
    Si les tendances négatives se poursuivent, [les personnes souffrant d'un handicap] risquent d'être de plus en plus marginalisées comptant seulement sur des aides ponctuelles " 12/. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات السلبية الحالية، يزداد خطر اقصاء ]المعوقين[ إلى هامش المجتمع حيث يعتمدون على الدعم المخصص لهم في أحوال متفرقة " )٢١(.
    En plus de perdre leur mari (le principal gagne-pain et soutien de leurs enfants), elles se voient dépossédées de leur statut et confinées aux marges de la société, pour y subir discrimination et stigmatisation dans leurs formes les plus extrêmes. UN فالأرامل لا يفقدن أزواجهن فحسب (المعيل والسند الرئيسي لأطفالهن)، بل تحرمن من وضعهن الاجتماعي ويُلقى بهن إلى هامش المجتمع حيث تعانين أقسى أشكال التمييز والوصم.
    Elle a constaté que la stigmatisation condamnait certaines personnes à vivre en marge de la société et qu'elle avait pour conséquence le rejet, la mise à l'écart et la marginalisation de certains groupes. UN وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها.
    Comme quelqu'un en marge de la société qui ne voit pas les choses comme nous les voyons, comme un sans abri, Un sans abri. Open Subtitles كمن على هامش المجتمع الذين لا يرون الأمور بالطريقة التي نراها، مثل شخص بلا مأوى.
    La faim est causée par l'exclusion; les politiques agricoles doivent promouvoir l'inclusion, le respect de la dignité et des droits de ceux qui sont en marge de la société et le bien-être des générations présentes et futures. UN فالجوع ينتج عن الإقصاء؛ وعلى السياسات الزراعية أن تدعو إلى إشراك الجميع واحترام كرامة وحقوق من يعيش على هامش المجتمع وإلى رفاه الجيل الحالي وجيل المستقبل.
    L'augmentation du chômage et la précarisation de l'emploi risquent de priver des millions d'individus des progrès et des acquis sociaux obtenus à ce jour, ainsi que de les refouler en marge de la société et de les faire basculer en deçà du seuil de pauvreté. UN وأصبحت ظاهرة ازدياد البطالة والعمالة الغير مستقرة من المشاكل التي تنذر بحرمان الملايين الآخرين من الإنجازات والمكتسبات الاجتماعية التي حققوها والانحدار بهم إلى هامش المجتمع والعيش تحت خط الفقر.
    Nous avons proclamé la période 2005-2015 Décennie de l'inclusion des Roms dans le but d'aider cette communauté vulnérable, exclue socialement et qui vit en marge de la société, à s'intégrer dans toutes les sphères sociales. UN وقد حددنا الفترة الممتدة من 2005 إلى 2015 بعقد إدماج الروما، بقصد مساعدة هذا المجتمع الضعيف المستبعد اجتماعيا على هامش المجتمع على أن يصبح مدمجا في كل مجال اجتماعي.
    La pleine participation des femmes et d'autres groupes marginalisés devrait s'inscrire dans cette stratégie. UN وينبغي أن تكون المشاركة الكاملة للمرأة وغيرها من الفئات التي تعيش على هامش المجتمع جزءا من هذه الاستراتيجية.
    Il faut cependant souligner que l'exclusion sociale des Roms, qui sont marginalisés depuis des générations, est un schéma difficile à inverser, et qu'il n'y a pas de solution facile, consistant par exemple à amender telle ou telle loi ou à modifier telle ou telle politique. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن الاستبعاد الاجتماعي للروم، الذين يعيشون على هامش المجتمع منذ أجيال، مخطط يصعب عكسه، إذ لا يوجد حل سهل يتمثل في تعديل قانون معين أو سياسة معينة.
    La participation de tous et l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés sont également des objectifs prioritaires de nos efforts d'intégration sociale et de développement. UN كما أن المشاركة والمساواة التامة لﻷقليات والمجموعات اﻷخرى التي تعيش على هامش المجتمع هما من اﻷهداف ذات اﻷولوية لتكاملنا الاجتماعي وجهودنا اﻹنمائية.
    Si les tendances négatives se poursuivent, [les personnes souffrant d'un handicap] risquent d'être de plus en plus marginalisées comptant seulement sur des aides ponctuelles " 12/. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات السلبية الحالية، يزداد خطر اقصاء ]المعوقين[ إلى هامش المجتمع حيث يعتمدون على الدعم المخصص لهم في أحوال متفرقة " )٢١(.
    Si les tendances négatives se poursuivent, [les personnes souffrant d'un handicap] risquent d'être de plus en plus marginalisées comptant seulement sur des aides ponctuelles. > > . UN وإذا ما استمرت الاتجاهات السلبية الحالية، فسيتزايد خطر إقصاء [المعوقين] إلى هامش المجتمع حيث يعتمدون على ما قد يخصص لهم من دعم " ().
    63. On trouve un autre exemple au Brésil où les communautés afro-brésiliennes des Quilombos (anciennes colonies d'esclaves) subissent également une discrimination qui compromet sérieusement leur capacité d'exercer le droit à un logement convenable et qui les repousse aux marges de la société (voir E/CN.4/2005/48/Add.3). UN 63- وتشكل البرازيل مثلاً آخر، حيث تواجَه أيضاً المجتمعات المحلية الأفريقية - البرازيلية المسماة كيلومبوس (مستعمرات العبيد سابقاً) التمييز الذي يؤثر تأثيراً بالغا في قدرتهم على التمتع بالحق في السكن اللائق ويجبرهم على العيش على هامش المجتمع (انظر E/CN.4/2005/48/Add.3).
    Ces personnes, qui avaient réussi à se hisser hors de la pauvreté, sont à présent retombées dans le dénuement et l'exclusion. UN وتمكن أولئك الأشخاص من تجاوز خط الفقر، ولكنهم عادوا حاليا إلى تحت هذا الخط وباتوا يعيشون على هامش المجتمع.
    3. Que tous les programmes d'ajustement structurel soient dotés de programmes sociaux en faveur des groupes marginaux. UN 3 - أن تكفل جميعُ برامج التكيف الهيكلي استمرار البرامج الاجتماعية لفائدة الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    B. Mise au ban de la société 29−35 9 UN باء - الدفع بالناس إلى هامش المجتمع 29-35 11
    589. Le Comité recommande également que les femmes déplacées et réfugiées ne soient pas marginalisées et qu'elles trouvent auprès du Gouvernement croate soutien et assistance. UN ٥٨٩ - وتوصي اللجنة ألا يزج بالمشردات واللاجئات الى هامش المجتمع وبتوفير الدعم والمساندة لهن من قبل الحكومة الكرواتية.
    Le vieillissement de la population mondiale s'accélère mais les personnes âgées restent tenues à l'écart de la société. UN 35 - رغم أن معدلات الشيخوخة في العالم تتزايد بسرعة مطردة، لا يزال كبار السن على هامش المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus