"هامين من" - Traduction Arabe en Français

    • importants de
        
    • importants du
        
    À cet égard, je voudrais souligner deux aspects importants de nos activités qui, à mon avis, sont particulièrement importants dans le contexte de la crise économique et financière. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز جانبين هامين من عملنا، أعتقد أنهما يكتسيان أهمية بالغة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية.
    La libéralisation des transactions financières et la mobilité des capitaux sont devenus des objectifs importants de la politique de nombreux pays. UN لقد أصبح تحرير المعاملات المالية وزيادة حرية انتقال رأس المال هدفين هامين من أهداف السياسة العامة في بلدان عديدة.
    3. L'Inde a mis en place deux grands systèmes spatiaux qui constituent des éléments importants de l'infrastructure nationale: UN 3- أنشأت الهند نظامين فضائيين رئيسيين يشكلان عنصرين هامين من البنية التحتية الوطنية، وهما:
    Je voudrais conclure en mentionnant deux aspects importants du rapport du Secrétaire général qui intéressent tout particulièrement mon pays, à savoir la production et le trafic de drogues illicites ainsi que le trafic illicite d'armes légères. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى جانبين هامين من تقرير الأمين العام يهمان بلدي بشكل خاص، وهما إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Les activités de surveillance et d'évaluation demeuraient des aspects importants du programme. UN ولا يزال الرصد والتقييم جانبين هامين من جوانب برنامج ميانمار.
    Les activités de surveillance et d'évaluation demeuraient des aspects importants du programme. UN ولا يزال الرصد والتقييم جانبين هامين من جوانب برنامج ميانمار.
    Dans le domaine de l'éducation, il convient de distinguer deux aspects importants de la qualité : premièrement, la mesure dans laquelle l'éducation contribue au développement des capacités humaines et sociales et à la réalisation du potentiel humain; deuxièmement, la mesure dans laquelle le processus éducatif favorise l'acquisition des compétences nécessaires pour exercer un emploi. UN في ميدان التعليم، يجب التمييز بين جانبين هامين من جوانب النوعية: أولا، مدى مساهمة التعليم في بناء القدرات؛ وثانيا، مدى نجاح عملية التعليم في تحسين اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل.
    67. Les capacités et connaissances locales ont été considérées comme des aspects importants de la capacité d'adaptation. UN 67- وقد اعتبرت القدرات والمعارف المحلية بمثابة عنصرين هامين من عناصر القدرة التكيفية.
    Les progrès de la décentralisation et le partage des pouvoirs prévu par la Constitution sont aussi des aspects importants de la consolidation de la paix. UN وفي الوقت ذاته، يشكل استمرار التقدم في عملية اللامركزية والحفاظ على ترتيبات تقاسم السلطة بموجب الدستور جانبين هامين من جوانب توطيد السلام.
    Au nombre des principales dispositions du projet de résolution, on citera l'affirmation que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants de l'alliance des civilisations et de la culture de paix. UN ومن النقاط الهامة في مشروع القرار أنه يؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد التحالف بين الحضارات وثقافة السلام.
    L'infrastructure des transports et la stabilité macroéconomique étaient des éléments importants de la capacité de production au premier stade de développement du secteur exportateur. UN ويُعد الهيكل الأساسي للنقل واستقرار الاقتصاد الكلي عنصرين هامين من عناصر القدرة التوريدية في المراحل المبكرة لتطوير القطاع الخارجي.
    Outre l'agriculture et la gestion des ressources en eau, le secteur de la santé et le risque d'une urbanisation croissante ont été considérés comme des facteurs importants de la gestion des risques dans la région; UN وبالإضافة إلى الزراعة وإدارة الموارد المائية، أُبرز قطاع الصحة وخطر زيادة التوسع الحضري باعتبارهما عنصرين هامين من عناصر إدارة المخاطر في المنطقة؛
    C'est pourquoi il propose de mettre en évidence le dysfonctionnement des procédures judiciaires en examinant deux cas en lien avec deux aspects importants de la situation des droits de l'homme dans le Cambodge d'aujourd'hui: le droit au logement et les droits fonciers, et la liberté d'expression. UN وعليه، فإنه يقترح التعرف على أوجه القصور في الإجراءات القضائية بإجراء دراسات استقصائية للاستعانة بها، في مجالين هامين من مجالات حقوق الإنسان، يواجهان كمبوديا اليوم: حق السكن والحقوق المتصلة بملكية الأراضي، وحرية التعبير.
    L'éducation et la sensibilisation sont des éléments importants de telles mesures et, bien que l'école ait un rôle important à jour, les parents et la famille jouent le rôle primordial et essentiel dans l'éducation des enfants, notamment dans le domaine de la sexualité humaine. UN ويشكل التثقيف ورفع درجة الوعي عنصرين هامين من عناصر تلك التدابير، وبرغم الدور الهام الذي تؤديه المدرسة، ينبغي أن يضطلع الوالدان والعائلة بالدور الرئيسي والحيوي في تربية الطفل، بما في ذلك التربية الجنسية.
    Une délégation a rangé parmi les aspects importants du programme régional la coopération avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les activités menées dans le bassin du Nil. UN وركز أحد الوفود على التعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية واﻷعمال المتعلقة بحوض نهر النيل بوصفهما جزأين هامين من البرنامج اﻹقليمي.
    Une délégation a rangé parmi les aspects importants du programme régional la coopération avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les activités menées dans le bassin du Nil. UN وركز أحد الوفود على التعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية واﻷعمال المتعلقة بحوض نهر النيل بوصفهما جزأين هامين من البرنامج اﻹقليمي.
    Il compte 17 États membres et a fait oeuvre de pionnier dans la défense et le respect du droit et l'amélioration de l'administration démocratique en tant qu'éléments importants du processus de développement. UN وتضم هذه المنظمة 17 دولة عضواً، وهي رائدة في تعزيز سيادة القانون وتحسين الحكم الديمقراطي، بوصفهما عنصرين هامين من عناصر عملية التنمية.
    1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; UN 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    Pour la Turquie, la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques ou à toxines sont deux éléments importants du système global de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتعتبر تركيا اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية كعنصرين مكونين هامين من عناصر النظام العالمي لمكافحة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; UN 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    Dans sa résolution 62/90, l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. UN 1 - أعادت الجمعية العامة في قرارها 62/90 تأكيد أن التفاهم والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus