"هام تقوم به" - Traduction Arabe en Français

    • important à jouer
        
    Au niveau international, ce ne sont pas seulement l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales qui ont un rôle important à jouer. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ليست وحدها التي لديها دور هام تقوم به.
    Un système des Nations Unies plus cohérent et plus efficace a un rôle important à jouer dans ce partenariat. UN ولدى الأمم المتحدة الأكثر اتساقاً وكفاءة دور هام تقوم به في هذه الشراكة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme ont, elles aussi, un rôle important à jouer. UN وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً دور هام تقوم به.
    Dans ce domaine, les Nations Unies ont un rôle important à jouer. UN ولدى الأمم المتحدة دور هام تقوم به في هذا الصدد.
    Les parlements ont un rôle important à jouer pour que cette évolution porte ses fruits. UN وللبرلمانات دور هام تقوم به لكي تؤتي هذه العملية ثمارها.
    Malgré les nombreux défis difficiles auxquelles elle a été confrontée au cours de plus d'un demi-siècle d'histoire, elle a toujours eu un rôle important à jouer. UN وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به.
    Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. UN وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا.
    Les industries ont été considérées comme ayant un rôle important à jouer dans le développement des capacités et le transfert de technologie. UN وارتؤي أن الصناعة لها دور هام تقوم به في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Les banques d'import-export avaient un rôle important à jouer dans ce domaine ainsi que dans le financement de tous les autres flux commerciaux. UN ولمصارف التصدير والاستيراد دور هام تقوم به في هذا الصدد، كما في تمويل جميع التدفقات التجارية الأخرى.
    Les groupes de femmes ont un rôle important à jouer pour encourager le respect à long terme des engagements pris en faveur de l'égalité entre les sexes pendant ces périodes de transition. UN وللمجموعات النسائية دور هام تقوم به لتشجيع الالتزامات المستمرة بتحقيق المساواة بين الجنسين في هذه المراحل الانتقالية.
    16. Les gouvernements et les institutions financières ont un rôle important à jouer en créant un cadre favorable aux opérations de transfert de technologie. UN ١٦ - وللحكومات والمؤسسات المالية دور هام تقوم به لايجاد البيئة الملائمة التي يمكن أن تتم فيها عمليات نقل التكنولوجيا.
    Les écoles ont un rôle important à jouer à cet égard UN وللمدارس دور هام تقوم به في هذا الشأن.
    39. Un certain nombre d'acteurs et de parties prenantes ont un rôle important à jouer dans l'intégration de la dimension hommes-femmes dans le secteur de la santé. UN ٣٩ - هناك عدد من الفعاليات لها دور هام تقوم به في دمج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع الصحة.
    Le commerce international a un rôle important à jouer pour renforcer la reprise économique mondiale, mais les progrès sont lents. UN 97 - ولدى التجارة الدولية دور هام تقوم به في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي، غير أن التقدم كان بطيئاً.
    Des initiatives telles que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles (ISDR) et la Commission océanographique intergouvernementale (COI) ont un rôle important à jouer dans l'établissement de contacts entre systèmes nationaux d'alerte rapide. UN وأضافت أن المبادرات من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة للحد من الكوارث واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أمامها دور هام تقوم به لبناء شبكات فيما بين النظم الوطنية للإنذار المبكر.
    44. Les sociétés ont aussi un rôle important à jouer dans la protection des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de leurs propres activités. UN 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها.
    Enfin, il estime que les organisations régionales ont un rôle important à jouer, en vertu du Chapitre VIII de la Charte, dans le règlement pacifique des différends d'origine régionale entraînant une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وذكر، أخيرا، أن المنظمات الإقليمية لها بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق دور هام تقوم به في التسوية السلمية للمنازعات الإقليمية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    L'AIEA a un rôle important à jouer en aidant les États parties au Traité à élaborer des programmes efficaces pour améliorer leurs capacités techniques et cadres de réglementation pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دور هام تقوم به لمساعدة الدول الأطراف في المعاهدة على وضع برامج فعالة لتحسين قدراتها التقنية والرقابية من أجل الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    La Slovaquie, ayant présidé la quatrième réunion de la Conférence des Parties, a de ce fait encore un rôle important à jouer jusqu’à la cinquième réunion en l’an 2000. UN ٧١ - واختم كلامه قائلا إنه نظرا لانتخاب جمهورية سلوفاكيا رئيسا للاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف، فلا يزال لها دور هام تقوم به حتى موعد عقد الاجتماع الخامس للمؤتمر في عام ٢٠٠٠.
    Le Comité aura encore un rôle important à jouer pour minimiser d'éventuels effets négatifs des activités spatiales. La Bulgarie souscrit à l'approche du Comité en ce qui concerne le problème des débris spatiaux et des risques que présentent les objets spatiaux ayant des sources d'énergie nucléaires à leur bord. UN ومازال للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دور هام تقوم به في التقليل إلى أدنى حد من مشكلة الحطام الفضائي التي يحتمل أن تكون لها آثار معاكسة ومن أخطار اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر طاقة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus