Des troupes d'autres Etats, y compris l'Espagne et le Canada, jouent un rôle important sur le terrain. | UN | وتقوم قوات من بلدان أخرى، بما فيها اسبانيا وكندا، بدور هام على اﻷرض. |
La création et le déploiement de la mission de vérification pour les droits de l'homme est un jalon important sur la voie devant mener à un meilleur Guatemala. | UN | إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل. |
À notre avis, ces activités peuvent également avoir des conséquences importantes sur le développement socio-économique des territoires non autonomes, dans la mesure où elles ne sont pas contraires aux intérêts de la population des territoires. | UN | وفي رأينا أن هذه اﻷنشطة يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكم الذاتي، إذا لم تكن متنافية مع مصالح سكان اﻷقاليم. |
Ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
À ce titre, les organisations de la société civile constituent des partenariats susceptibles d'avoir une incidence importante sur le développement. | UN | وهو يشرك منظمات المجتمع المدني في شراكات يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية. |
La mise en oeuvre d'une politique globale en faveur du développement économique sera sans effet significatif sur le développement réel de l'être humain si la question de la paix est négligée. | UN | وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم. |
Le manque d'éducation a non seulement une incidence sur le travail, mais il a également des effets considérables sur l'exercice de la citoyenneté par les jeunes. | UN | ولا يؤثر الافتقار للتعليم في العمل فحسب، بل له أيضاً تأثير هام على ممارسة الشباب للمواطنة. |
Nous reconnaissons que le Programme des Nations Unies pour l'environnement est porteur d'un rôle important, à l'échelle globale, dans la solution des questions environnementales. | UN | ونلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة له دور هام على المستوى العالمي في حل القضايا البيئية. |
3. Les ministres soulignent que la taille, la croissance, la structure et la composition de la population ont des effets importants sur son développement socio-économique. | UN | ٣ - ويشدد الوزراء على أن حجم السكان والنمو والهيكل والتكوين السكاني لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou peut avoir une incidence significative sur les comptes d'exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير، في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير. |
Ces subventions représentent des sommes relativement faibles mais ont un impact important sur la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau local. | UN | وهذه المنح هي بمبالغ صغيرة نسبياً، ولكن لها مع ذلك تأثير هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
Cet événement est un jalon important sur la route de l'avenir. | UN | إن هذه المناسبة هي معلم هام على طريق المستقبل. |
Le Mouvement a en effet à l'heure actuelle un poids important sur la scène internationale. Ses membres contribuent concrètement à la sécurité internationale et sont des acteurs d'importance sur la scène socioéconomique mondiale. | UN | والواقع أن الحركة تمثل اليوم عاملا دوليا بالغ الأهمية إذ يساهم أعضاؤها على نحو ملموس في صون الأمن الدولي وأصبح لهم دور هام على الساحة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
L'expansion du système a également eu des conséquences importantes sur les effectifs visant à appuyer son fonctionnement. | UN | كما كان لاتساع نطاق النظام تأثير هام على ملاك الموظفين اللازم لدعم أدائه. |
Cette réunion aura des répercussions importantes sur le rayonnement des jeunes dans le monde et la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وسيكون لهذه الجلسة أثر هام على تنمية الشباب في شتى أنحاء العالم وفي التعاون الدولي. |
Dans ces conditions, la façon dont ces ressources sont gérées et protégées a une incidence considérable sur le développement et sur les possibilités de progrès d'une société. | UN | ولحسن إدارة هذه الموارد الطبيعية وحمايتها أثر هام على التنمية وعلى إمكانيات تقدم المجتمع. |
La transformation du moratoire en une obligation juridique par la voie conventionnelle aura donc une incidence importante sur l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولذلك فإن جعل هذا الوقف الاختياري التزاماً قانونياً عن طريق عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون لـه تأثير هام على تحسين البيئة الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Étant donné le niveau élevé des réserves et des soldes des fonds, l'imputation de ces engagements au bilan n'a pas d'impact significatif sur la situation financière de la Commission d'indemnisation. | UN | ولم يكن للكشف عنها أي تأثير هام على الوضع المالي للجنة، بسبب ارتفاع مستوى الاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
La signature et la ratification du Traité par ces États auront des répercussions considérables sur l'universalisation du Traité et sur son entrée en vigueur. | UN | وسيكون لتوقيع تلك الدول وتصديقها تأثير هام على تحقيق عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ. |
Cela signifie que si les flux d'aide jouent un rôle important à court terme, il n'est cependant pas recommandé d'en faire la principale source de financement du développement. | UN | ويعني ذلك ضمنا أنه، في حين أن تدفقات المعونة تضطلع بدور هام على المدى القصير، ليس من الحكمة الاعتماد على تلك التدفقات بوصفها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية. |
La possibilité ou non d'utiliser l'espace d'une manière rationnelle qui permette de sauvegarder la paix et la stabilité aura des effets importants sur la paix mondiale et l'avenir de toute l'humanité. | UN | ومسألة ما إذا كان يمكن استخدام الفضاء الخارجي أم لا بطريقة رشيدة تكفل سِلْمه واستقراره هي أمر سيكون له تأثير هام على السلام العالمي وعلى مستقبل الإنسانية قاطبة. |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré, ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs, doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير. |
Il s'agit là d'un témoignage de sagesse politique important de la part des deux parties. | UN | إن هذا لبرهان هام على توفر روح الزعامة لدى الطرفين. |
Un large éventail d'activités avaient été engagées à la suite de l'examen, qui toutes avaient des répercussions sensibles sur le développement technologique en Colombie. | UN | ومجموعة واسعة من الأنشطة إنما تمّت نتيجة للاستعراض، ولها جميعا تأثير هام على عملية التطور التكنولوجي في كولومبيا. |
Beaucoup de technologies faciles à utiliser pourraient avoir un impact socioéconomique appréciable sur le développement. | UN | ومن الممكن أن يكون للعديد من التكنولوجيات المتاحة بسهولة أثر اقتصادي اجتماعي هام على التنمية. |
Ils ont un impact notable sur 1'amélioration générale du taux de couverture des soins de santé. | UN | ولهذا أثر هام على التحسن العام في التغطية الصحية. |
Leur exclusion ne devait pas, toutefois, avoir une incidence sensible sur le déclenchement du mécanisme de la responsabilité. | UN | غير أن استبعاد هذه المسائل يمكن أن يكون له أثر هام على إعمال آلية تحمل المسؤولية. |