"هام في تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • important dans la mise en oeuvre
        
    • important dans l'application
        
    • important dans la mise en œuvre
        
    • important dans l'exécution
        
    • importance des
        
    • dans la mise en application
        
    • important dans la réalisation d
        
    • important à jouer dans l'application
        
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    Les centres joueront un rôle important dans la mise en oeuvre du sous-programme. UN وستقوم المراكز بدور هام في تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    L'ONUDI joue un rôle important dans l'application du Protocole de Montréal et coopère efficacement avec le FEM. UN وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية.
    Les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle important dans l'application de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    De plus, la Commission de l'Union africaine et les organisations sous-régionales, qui sont appelées à jouer un rôle important dans la mise en œuvre du NEPAD, disposent de ressources financières limitées et ont besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية مطالبة بأن تنهض بدور هام في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    De même, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle important dans l'exécution du Programme d'action. UN كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. UN والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا.
    Les centres joueront un rôle important dans la mise en oeuvre du sous-programme. UN وستقوم المراكز دون اﻹقليمية للتنمية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدور هام في تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à assurer l'autonomie énergétique du Kazakhstan. UN ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان.
    Ce Forum peut notamment jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des engagements en matière de limitation des armements et de stabilisation régionale prévus par l'accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. UN والمحفل يمكن أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بدور هام في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي المنصوص عليها في اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك.
    Il estime que ces journaux et médias jouent un rôle important dans l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les municipalités jouent un rôle important dans l'application des politiques. UN وتضطلع البلديات بدور هام في تنفيذ السياسات.
    En outre, le Bureau joue un rôle important dans l'application des règles et règlements administratifs pris par le Tribunal par exemple en vertu de son règlement portant régime de détention. UN وبالاضافة الى ذلك، يقوم المكتب بدور هام في تنفيذ القواعد واﻷنظمة الادارية التي تصدرها المحكمة، ومنها مثلا قواعد المحكمة الخاصة بالاحتجاز.
    Nous devons continuer à encourager le secteur privé et la société civile à jouer un rôle important dans la mise en œuvre des objectifs de développement. UN وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Le Bureau du développement durable et le Centre de recherche écotoxicologique jouent un rôle important dans la mise en œuvre de la politique publique de protection de l'environnement. UN ويقوم مكتب التنمية المستدامة ومركز البحوث السمية الإيكولوجية بدور هام في تنفيذ السياسة الحكومية لحماية البيئة.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    À cet égard, cette coopération — la coopération technique entre pays en développement — devrait jouer un rôle important dans l'exécution du présent programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Les trois organisations ont voulu que les organismes nationaux jouent un rôle important dans l'exécution du Programme et que les participants locaux assument la responsabilité de nombreuses activités sur le terrain. UN وتوخت المنظمات المتعاونة أن تقوم الهيئات الوطنية بدور هام في تنفيذ البرنامج، وعقدت النية على أن يدير المشاركون المحليون الكثير من الأنشطة على الصعيد الميداني.
    À cet égard, cette coopération — la coopération technique entre pays en développement — devrait jouer un rôle important dans l'exécution du présent programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. UN والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا.
    Une délégation a dit que l'UNICEF avait un rôle important à jouer dans l'application de la Convention et l'a exhorté à renforcer sa coopération avec le Comité des droits de l'enfant. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تقوم اليونيسيف بدور هام في تنفيذ الاتفاقية وحث اليونيسيف على تعزيز تعاونها مع لجنة حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus