Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Dans beaucoup de ces pays, l'IED a joué un rôle important dans le développement des industries exportatrices. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، قام الاستثمار الأجنبي المباشر بدور هام في تنمية الصناعات ذات الوجهة التصديرية. |
On s’est donc proposé d’y introduire des espèces nouvelles ou génétiquement modifiées, qui pourraient jouer un rôle important dans le développement de l’aquiculture. | UN | ولذلك، اقترح تربية أنواع جديدة و/أو محسنة جينيا يمكن أن يكون لها دور هام في تنمية الزراعة المائية. |
Convaincue que l'établissement d'une loi type facilitant le recours au commerce électronique qui remporte l'adhésion d'États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents pourrait contribuer de façon appréciable au développement de relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن وضع قانون نموذجي ييسر استخدام التجارة الالكترونية، ويكون مقبولا لدى الدول ذات اﻷنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يمكن أن يساهم على نحو هام في تنمية علاقات اقتصادية دولية منسجمة، |
Le secteur touristique privé, composé d’entreprises nationales et étrangères, joue un rôle crucial dans le développement du tourisme sous l’effet des décisions qu’il prend en matière d’investissements, de production, d’emploi et de commercialisation. | UN | ١٣ - لقطاع السياحة الخاص، المكون من مؤسسات أجنبية ومحلية، دور هام في تنمية السياحة، وذلك من خلال ما يتخذه من قرارات بشأن استثماراته وانتاجه واليد العاملة فيه وأساليب تسويقه. |
Il a fait observer que les investissements étrangers et les sociétés transnationales jouaient un rôle important dans le développement des pays de sa région et que les investisseurs et les bénéficiaires étaient des partenaires pour la croissance économique. | UN | وعلق قائلا إن الاستثمارات اﻷجنبية والشركات عبر الوطنية تقوم بدور هام في تنمية البلدان الواقعة داخل منطقته الجغرافية وأشار إلى أن الجهات المستثمرة والجهات المتلقية تعتبر شركاء في النمو الاقتصادي. |
Les partenariats public-privé jouent un rôle important dans le développement infrastructurel du pays. | UN | أما الشراكات بين القطاعين العام والخاص فتضطلع بدور هام في تنمية البنى التحتية. |
Les femmes rurales jouent un rôle important dans le développement des zones rurales dans son ensemble et dans la sécurité alimentaire en particulier. | UN | تضطلع النساء الريفيات بدور هام في تنمية المناطق الريفية في مشمولها، وفي ميدان الأمن الغذائي بصفة خاصة. |
40. Le Directeur national de la planification du Mozambique a souligné que le PNUD jouait un rôle important dans le développement du pays. | UN | ٠٤ - وأكد المدير الوطني للتخطيط في موزامبيق أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اضطلع بدور هام في تنمية البلد. |
Il joue un rôle important dans le développement des relations commerciales et le renforcement de l'intégration sous-régionale, les entrepreneurs de transport pouvant échanger les renseignements qui leurs sont indispensables pour accroître leur efficacité - d'où une réduction des coûts et de la durée du transport le long des différents couloirs. | UN | ويقوم نظام المعلومات المسبقة عن البضائع بدور هام في تنمية العلاقات التجارية وتعزيز التكامل دون اﻹقليمي ﻷنه يمكن متعهدي النقل من تبادل المعلومات الحيوية التي يحتاجون إليها لتحسين كفاءتهم، عبر وسائل النقل والمحطات الوسيطة والحدود، مما يخفض تكاليف ومدة النقل عبر ممرات النقل. |
14. Les pays de la CARICOM aspirent à jouer un rôle important dans le développement autochtone. | UN | 14 - وأشار إلى أن بلدان الجماعة الكاريبية تواقة إلى أداء دور هام في تنمية السكان الأصليين. |
Ils ont souligné qu'il fallait reconnaître que la pêche au chalut de fond joue un rôle important dans le développement des communautés côtières et leur approvisionnement. | UN | وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء. |
La CARICOM elle-même a joué un rôle important dans le développement des autochtones du monde. | UN | 17 - ومضت قائلة إن الجماعة الكاريبية ترى أنها تقوم بدور هام في تنمية الشعوب الأصلية في العالم. |
À sa troisième réunion de haut niveau, en mars 2009, le Conseil d'administration du Centre mondial pour les TIC au Parlement a défini des objectifs stratégiques pour permettre aux parlements de jouer un rôle important dans le développement de la société de l'information. | UN | 89 - واسترسلت قائلة إن مجلس المركز العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان قد حدد في اجتماعه الرفيع المستوى الثالث المعقود في آذار/مارس 2009 أهدافا استراتيجية لتمكين البرلمانات من أن تقوم بدور هام في تنمية مجتمع المعلومات. |
La civilisation nomade a existé principalement en état de symbiose pacifique avec des sociétés sédentaires et a joué un rôle important dans le développement de réseaux commerciaux étendus, ainsi que dans la création de grands centres administratifs, culturels, religieux et commerciaux. | UN | لقد تعايشت الحضارة البدوية في الغالب الأعم في تكافل سلمي مع المجتمعات المستقرة وقامت بدور هام في تنمية الشبكات التجارية الممتدة وإنشاء المراكز الإدارية - والثقافية والدينية والتجارية الكبيرة. |
41. Compte tenu de la connaissance qu'elle a de l'économie des PMA, la CNUCED continuera de jouer un rôle important dans le développement des capacités d'élaboration des politiques de ces pays, en particulier des politiques commerciales et des politiques de réduction de la pauvreté. | UN | 41- وفي ضوء دراية الأونكتاد باقتصادات أقل البلدان نمواً، سوف يواصل تأدية دور هام في تنمية قدرات تلك البلدان على وضع السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بالتجارة والحد من الفقر. |
Les femmes jouent un rôle important dans le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, d'une part en tant que ressources humaines du secteur industriel, où elles assument des fonctions de création et de production et, de plus en plus, en qualité de chefs d'entreprise. | UN | 29 - وللمرأة دور هام في تنمية الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، بوصفها قاعدة موارد بشرية صناعية خلاقة ومنتجة، ولكونها أصبحت بصفة متزايدة من أرباب الأعمال. |
Convaincue que l'établissement d'une loi type facilitant le recours au commerce électronique qui remporte l'adhésion d'États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents pourrait contribuer de façon appréciable au développement de relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن وضع قانون نموذجي ييسر استخدام التجارة اﻹلكترونية، ويكون مقبولا لدى الدول ذات اﻷنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يمكن أن يساهم على نحو هام في تنمية علاقات اقتصادية دولية منسجمة، |
Mme Neubauer, tout en saluant la mise en place d'un réseau de responsables de la coordination de l'égalité des sexes, dit que le Bureau national des affaires féminines devrait jouer un rôle crucial dans le développement d'un savoir faire sur les questions de parité et de capacités pour intégrer l'égalité des sexes dans les politiques et les programmes à tous les niveaux du Gouvernement. | UN | 19 - السيدة نيوبوير: بعد أن رحبت بإنشاء شبكة لمراكز التنسيق الجنسانية، قالت إن بوسع المكتب الوطني للسياسات الجنسانية القيام بدور هام في تنمية الخبرة الجنسانية وفي بناء القدرة على إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج على كافة مستويات الحكومة. |
Dans le cadre du suivi de la table ronde sur le développement industriel après les conflits tenue lors de la dixième session de la Conférence générale, le Japon a en partie financé un projet de l'ONUDI pour le développement de l'entreprenariat au Timor-Leste en vue d'améliorer les compétences des jeunes et des fonctionnaires, qui jouent un rôle crucial dans le développement du secteur privé. | UN | وفي سياق متابعة اجتماع المائدة المستديرة المفيد بشأن التنمية الصناعية بعد النـزاعات الذي عقد في إطار دورة المؤتمر العام العاشرة، موّلت اليابان جزئيا مشروعا لتنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع، نفّذته اليونيدو في تيمور-ليشتي، استهدف تنمية مهارات الشباب والموظفين العموميين الذين يقومون بدور هام في تنمية القطاع الخاص. |