Les services sociaux jouent un rôle important dans la protection de l'enfance. | UN | وتقوم الخدمات الاجتماعية بدور هام في حماية الأطفال. |
De plus, la Cour pénale internationale jouera un rôle important dans la protection des civils dans les situations de conflits armés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية ستضطلع بدور هام في حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
L'ONU pourrait jouer un rôle important dans la protection et la préservation d'un État démocratique. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في حماية أية دولة ديمقراطية والحفاظ عليها. |
Le Bureau pour les droits des femmes joue un rôle consultatif important dans la protection des femmes contre tout acte de discrimination. | UN | ويضطلع " مكتب سياسات المرأة " بدور استشاري هام في حماية المرأة من أي عمل تمييزي. |
L'éducation doit jouer un rôle essentiel dans la protection des droits de l'enfant, car c'est le seul moyen de permettre aux enfants de mettre en valeur leur potentiel et de s'exprimer. | UN | ولابد للتعليم أن يقوم بدور هام في حماية حقوق الطفل، لأن ذلك هو السبيل الوحيد الذي يتيح للأطفال أن يطوروا قدراتهم وأن يعبروا عن أنفسهم. |
Les sections féminines au sein des partis politiques jouent un rôle important pour la protection de l'intérêt des femmes. | UN | وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة. |
Bien que la production et l’utilisation d’énergie soient responsables d’une dégradation de l’environnement résultant des déchets rejetés et des polluants émis, l’énergie joue un rôle important dans la protection de l’environnement, notamment parce qu’elle peut permettre de minimiser les effets négatifs de certains processus sur l’environnement. | UN | وفي الوقت الذي تؤدي فيه التنمية واستخدامات الطاقة إلى تدهور البيئة من جراء إنتاج النفايات وانبعاث الملوثات، فإن الطاقة تضطلع بدور هام في حماية البيئة، بما في ذلك الحد من اﻵثار البيئية المعاكسة. |
6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a joué un rôle important dans la protection des droits de l'homme des Roms. | UN | 6- وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري بدور هام في حماية حقوق الإنسان فيما يخص الروما. |
Les tribunaux ordinaires administrent la justice dans tous les domaines qui ne sont pas réservés à d'autres juridictions en vertu de la loi; ils jouent donc un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés garantis par l'État. | UN | وتقيم محاكم القانون العام العدل في جميع القضايا باستثناء تلك المخصصة بحكم الإجراءات المرعية للمحاكم الأخرى، وتضطلع بذلك بدور هام في حماية حقوق الإنسان والحريات التي تكفلها الدولة. |
Les tribunaux ordinaires administrent la justice dans tous les domaines qui ne sont pas réservés à d'autres juridictions en vertu de la loi; ils jouent donc un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés garantis par l'État. | UN | وتبت محاكم القانون العام في جميع القضايا باستثناء تلك المخصصة بحكم القانون للمحاكم الأخرى، وتضطلع بذلك بدور هام في حماية حقوق الإنسان والحريات التي تكفلها الدولة. |
L'application de cette Convention présente de nombreux avantages : elle joue un rôle important dans la protection de la santé humaine et de l'environnement, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté. | UN | والفوائد التي تعود على تنفيذ الاتفاقية واسعة النطاق: فهي تقوم بدور هام في حماية صحة البشر والبيئة، وفي الوفاء بأهداف التنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر. |
17. La Commission a de nouveau exprimé son inquiétude face à la fréquence croissante des crimes contre l'environnement, soulignant que le droit pénal, comme le droit civil et administratif, devraient jouer un rôle important dans la protection de l'environnement. | UN | ١٧ - وواصلت اللجنة اﻹعراب عن قلقها إزاء تزايد وقوع الجرائم ضد البيئة، وأكدت ضرورة أن يضطلع القانون الجنائي بدور هام في حماية البيئة، جنبا إلى جنب مع تدابير القانون المدني والقانون اﻹداري. |
4. Toutes les personnes qui ont pris la parole sur ce sujet se sont déclarées préoccupées par les graves dégâts causés à l'environnement dans de nombreuses régions du monde et ont fait ressortir que le droit pénal devrait jouer un rôle important dans la protection de l'environnement de même que le droit civil et le droit administratif. | UN | ٤ ـ وأعرب كل من تحدث عن هذا الموضوع عن قلقهم ازاء حدوث ضرر بليغ بالبيئة في العديد من بقاع العالم، وشددوا على ضرورة أن يقوم القانون الجنائي بدور هام في حماية البيئة، بالاضافة الى التدابير المتخذة بموجب القانون المدني والاداري. |
En fait, la Banque mondiale a joué un rôle important dans la protection des dépenses sociales en augmentant le volume de ses prêts pour l'enseignement primaire et les soins de santé au cours des dernières années et en faisant de la protection de ces secteurs une condition des prêts accordés aux fins de l'ajustement structurel. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، اضطلع البنك الدولي بدور هام في حماية النفقات الاجتماعية بزيادة حجم قروضه المقدمة للتعليم الابتدائي والرعاية الصحية في السنوات اﻷخيرة وبجعل حماية هذين القطاعين شرطا لما يقدمه من قروض ﻷغراض التكيف الهيكلي. |
En fait, la Banque mondiale a joué un rôle important dans la protection des dépenses sociales en augmentant le volume de ses prêts pour l'enseignement primaire et les soins de santé au cours des dernières années et en faisant de la protection de ces secteurs une condition des prêts accordés aux fins de l'ajustement structurel. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، اضطلع البنك الدولي بدور هام في حماية النفقات الاجتماعية بزيادة حجم قروضه المقدمة للتعليم الابتدائي والرعاية الصحية في السنوات اﻷخيرة وبجعل حماية هذين القطاعين شرطا لما يقدمه من قروض ﻷغراض التكيف الهيكلي. |
À ce jour, les mesures importantes prises par les gouvernements et les banques centrales ont contribué à limiter les effets néfastes du ralentissement et ont joué un rôle important dans la protection de l'emploi, même si nous n'ignorons pas qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | حتى الآن ما برحت التدابير الهامة التي تتخذها الحكومات والبنوك المركزية تساهم في الحد من الآثار السلبية للهبوط وتقوم بدور هام في حماية الوظائف، لكننا نعلم تماما أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation internationale du Travail restent eux aussi des partenaires clefs, en particulier sur le terrain, et jouent un rôle important dans la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية أيضاً من الشركاء الرئيسيين، ولا سيما على الصعيد الميداني، حيث تضطلع بدور هام في حماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح. |
272. Le Comité se félicite de la création en février 2002 de l'< < Observatoire d'étude, d'information, de formation et de documentation > > , ainsi que de la nomination de délégués qui jouent un rôle important dans la protection des enfants et dans le recueil des plaintes. | UN | 272- ترحب اللجنة بإنشاء " مرصد الإعلام والتكوين والتوثيق والدراسات " في شهر شباط/فبراير 2002 وبتعيين مندوبين يقومون بدور هام في حماية الطفولة وتلقي الشكاوى. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) joue un rôle important dans la protection des journalistes et autres professionnels des médias dans les situations de conflit armé. | UN | 44- وتضطلع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدور هام في حماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع المسلح. |
Par son action de plaidoyer pour un modèle de société assurant l'égalité des chances pour tous, et par le soin mis à faire respecter les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Bureau du Médiateur pour les enfants joue un rôle important dans la protection et la promotion des droits des enfants souffrant de troubles du développement. | UN | كما يضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالطفل بدور هام في حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو من خلال الدعوة إلى تحقيق نموذج المجتمع الذي يسوده تكافؤ الفرص للجميع وتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les organismes nationaux de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales (ONG) et les milieux universitaires peuvent jouer un rôle essentiel dans la protection des droits de l'homme des migrants en analysant la législation nationale, en surveillant ses incidences sur les droits des migrants et en formulant des recommandations concrètes à cet égard. | UN | 50 - تستطيع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأكاديمية أن تضطلع بدور هام في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وذلك بتحليل التشريعات الوطنية، ورصد أثرها على حقوق المهاجرين وتقديم توصيات ملموسة في هذا الخصوص. |
La menace que pose la pollution atmosphérique est sans aucun doute un élément important pour la protection de l'atmosphère. | UN | ومما لا شك فيه أن خطر تلوث الهواء عنصر هام في حماية الغلاف الجوي. |