"هام ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • important à
        
    Ils ne peuvent que bénéficier sensiblement de la paix et l'ONU continue de jouer un rôle important à cet effet. UN فجميع اﻷطراف سيعود عليها السلم بفائدة جمة ولا يزال لﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تضطلع به.
    Si les problèmes de la Somalie appellent une solution nationale, la communauté internationale n'en a pas moins un rôle important à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité dans les zones frontalières. UN ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود.
    Les Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans la création d'un tel dispositif, complétant les travaux d'autres organisations actives dans ce domaine depuis un certain nombre d'années. UN ولﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في انشاء هذه الشبكة، يتمم اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى التي كان لها نشاط في هذا الميدان منذ عدة سنوات.
    L'État avait un rôle important à jouer, avec les organisations internationales, en proposant une approche holistique pour appuyer les familles et les enfants à la dérive. UN وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين.
    Par conséquent, les gouvernements ont un rôle important à jouer. UN ونتيجة لذلك، فإن الحكومات لها دور هام ينبغي أن تقوم به.
    Les pays à faible revenu n'en ont pas moins un rôle important à jouer en matière de financement et d'appropriation des mesures de riposte. UN غير أنه حتى البلدان المنخفضة الدخل لها دور هام ينبغي أن تؤديه في تمويل تدابير التصدي وفي تملّك هذه التدابير.
    La Commission du désarmement des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لها دور هام ينبغي لها القيام به.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour grouper les efforts déployés par les différents Membres afin de créer les synergies nécessaires pour faire face à ces défis. UN وللأمم المتحدة دور هام ينبغي أن نضطلع به في توحيد جهود فرادى الأعضاء بغية تجميع الطاقات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer à cet égard; UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي أن يؤديه في هذه الجهود ؛
    Le caractère additionnel des garanties: Cellesci avaient un rôle important à jouer dans la décision des banques d'octroyer ou non un crédit aux PME dont les demandes avaient été précédemment rejetées; UN :: الدور الإضافي: هناك دور هام ينبغي أن يقوم به استخدام الضمان في عملية اتخاذ القرارات بالمصارف لمنح الائتمانات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي سبق رفضها؛
    La Commission des droits de l'homme et le HCDH, ainsi que d'autres partenaires, ont un rôle important à jouer pour que cet objectif soit atteint. UN وللجنة حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الشركاء، دور هام ينبغي أن يقوموا به لتحقيق هذا الهدف.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي له القيام به في هذا الصدد.
    Israël estime que l'ONU a un rôle important à jouer si elle favorise les accords bilatéraux et encourage les projets multilatéraux. UN وترى اسرائيل أن اﻷمم المتحدة عليها دور هام ينبغي الاضطلاع به لتعزيز الاتفاقات الثنائية وتشجيع المشروعات المتعددة اﻷطراف.
    À cet égard, l'ONU a un rôle important à jouer. UN وفي هذا الصدد، لﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تضطلع به.
    La Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وأضاف إن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام لهما دور هام ينبغي الاضطلاع به في هذا الشأن.
    La société civile, notamment la hiérarchie religieuse, aura un rôle important à jouer pour sensibiliser la population à la situation des femmes. UN وسيكون على المجتمع المدني، بما يشمل كبار رجال الدين، دورٌ هام ينبغي الاضطلاع به لتوعية الجمهور بشأن حالة المرأة.
    La CNUCED, qui constitue une instance extrêmement utile d'analyse, d'échange des données d'expérience, de coopération et de négociation, aura un rôle important à jouer à cet égard. UN واستطرد المتكلم قائلا إن اﻷونكتاد الذي يشكل المحفل البالغ اﻷهمية في مجال التحليل وتبادل المعلومات عن الخبرات والتعاون والتفاوض، سيكون له دور هام ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    L'ONU avait un rôle important à jouer pour faire appliquer ses propres résolutions et devait continuer à appuyer le développement des territoires palestiniens. UN وأوضح أن الأمم المتحدة لها دور هام ينبغي أن تقوم به في تنفيذ قراراتها ويتعين عليها أن تواصل دعم التنمية في الأراضي الفلسطينية.
    L'ONUDI a un rôle important à jouer en réduisant l'écart entre les pays développés et les pays en développement, ce qui devrait conduire à une croissance économique saine dans le monde entier. UN ولليونيدو دور هام ينبغي أن تؤديه في سد الفجوة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي الى نمو اقتصادي سليم على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus