"هايتي من" - Traduction Arabe en Français

    • Haïti
        
    • haïtien
        
    • haïtiennes
        
    • MINUSTAH
        
    • Haïtiens
        
    Il a souligné que les récents événements avaient eu lieu alors que la situation humanitaire en Haïti relevait déjà de l'urgence. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Toutefois, face à la sombre évidence que de dangereux éléments opèrent en Haïti et sont clairement résolus à dénier au peuple haïtien son droit à la sécurité, à la démocratie et au développement, la communauté internationale doit rester vigilante. UN ومع ذلك، ففي ضوء الدليل المروع على وجود عناصر خطرة تعمل في هايتي بتصميم واضح على حرمان شعب هايتي من اﻷمن والديمقراطية والتنمية، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يخفف من حذره.
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN تقديم تحليلات سياسية شهرية بغرض إسداء المشورة إلى المشاركين من مسؤولين حكوميين ومنظمات دولية في إعادة الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق استدامة الاستقرار والأمن فيها
    La Barbade espère que la CARICOM sera en mesure de jouer un rôle clef pour aider Haïti par le biais de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) autorisée par le Conseil de sécurité. UN وتعرب بربادوس عن أملها في أن تتمكن المجموعة الكاريبية من الاضطلاع بدور رئيسي لمساعدة هايتي من خلال البعثة التي صرّح بها مجلس الأمن، وهي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Le Conseil a appelé les États Membres à arraisonner tout bâtiment en direction d'Haïti pour inspecter les cargaisons et vérifier les destinations. UN وطلب المجلس الى الدول اﻷعضاء وقف أي سفن بحريـة متجهــة الى هايتي من أجل تفتيش شحناتها والتحقق من جهات وصولها.
    Considérant le rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché de graves violations des droits de l'homme, et saluant le retour en Haïti de plusieurs de ses membres, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي،
    Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Lettre datée du 18 janvier 1993, adressée au Président d'Haïti par le Secrétaire général UN رسالة مؤرخة ١٨ كانون الثانـي/ينايـر ١٩٩٣ وموجهـة إلى رئيس هايتي من اﻷمين العام
    En outre, si tous deux étaient des pays en développement, la République dominicaine avait déjà un revenu intermédiaire alors qu'Haïti figurait au nombre des pays les moins avancés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع أن الدولتين كلتيهما من البلدان النامية، فإن الجمهورية الدومينيكية بلد متوسط الدخل بالفعل، بينما تُعَد هايتي من أقل البلدان نمواً.
    Le Parlement haïtien poursuit ses efforts pour qu'il soit également approuvé par le Sénat. UN وثمة جهود مستمرة في برلمان هايتي من أجل التوصل الى تأييد مماثل من قبل مجلس الشيوخ.
    Le Président haïtien doit tenir cette promesse afin de donner au système judiciaire du pays les moyens de fonctionner. UN وذلك التعهد الذي قطعه رئيس جمهورية هايتي يجب الوفاء به من أجل تمكين السلطة القضائية في هايتي من مزاولة أعمالها.
    En 1997, le Gouvernement haïtien demande le concours de la FDA pour ouvrir une enquête destinée à déterminer l'origine de la glycérine. UN وفي عام 1997، طلبت حكومة هايتي من إدارة الأغذية والعقاقير بالولايات المتحدة مساعدتها على فتح تحقيق لتحديد أصل الغليسيرين.
    Le Gouvernement haïtien quant à lui prend des mesures en faveur d’une participation accrue de la société civile au développement économique. UN واتخذت حكومة هايتي من جانبها تدابير لصالح زيادة مشاركة المجتمع المدني في التنمية الاقتصادية.
    :: Réunions mensuelles avec le Ministre haïtien de la justice pour établir des projets de modification des lois visant à appuyer la réforme de la Police nationale haïtienne UN :: تنظيم اجتماعات شهرية مع وزير العدل في هايتي من أجل التحضير لتعديلات تشريعية دعما لإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    J'encourage tous les États Membres à envisager d'appuyer cet aspect crucial du renforcement des institutions haïtiennes par le biais de contributions volontaires. UN وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في دعم هذا الجانب البالغ اﻷهمية من بناء المؤسسات في هايتي من خلال التبرعات.
    Ils ont engagé les institutions spécialisées, fonds et programmes de l'ONU, et notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, à continuer d'oeuvrer en étroite coopération avec les autorités haïtiennes en vue de restructurer la police et le système judiciaire et de renforcer les droits de l'homme. UN ودعوا وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة العمل والتعاون الوثيق مع سلطات هايتي من أجل إعادة إرساء نظام الشرطة والعدالة وتعزيز حقوق الإنسان.
    En même temps, elle continuerait à s’attacher essentiellement à appuyer les activités menées par les autorités haïtiennes pour mettre en oeuvre la réforme judiciaire, à laquelle est subordonné tout progrès sur la voie de l’état de droit. UN كما ستواصل، في الوقت ذاته، التركيز أساسا على دعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي من أجل تنفيذ اﻹصلاح القضائي، وهو مسألة لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻹحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق باحترام حكم القانون.
    Le Groupe des Amis renouvelle son appui à l'élaboration par la MINUSTAH d'un plan de consolidation et d'un accord de transition destinés à faire en sorte que les autorités haïtiennes assument progressivement les responsabilités essentielles qui leur incombent en ce qui concerne l'avenir du pays. UN ويجدد فريق الأصدقاء الإعراب عن تأييده لإعداد خطة التوطيد والاتفاق الانتقالي للبعثة بهدف تمكين سلطات هايتي من تحمل مسؤولياتها الأساسية عن مستقبل البلد بطريقة تدريجية.
    Outre qu'ils fournissent des contingents et des unités de police à la MINUSTAH, les États membres de la CELAC apportent également leur soutien à Haïti sous forme de projets de coopération technique et d'aide humanitaire et médicale. UN وتقوم أيضا الدول الأعضاء بجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تسهم بقوات وعناصر شرطة في البعثة، بدعم هايتي من خلال التعاون التقني وتوفير المساعدة الإنسانية والطبية.
    Quarante pour cent des revenus du pays proviennent des versements effectués par les Haïtiens vivant à l'étranger. UN ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus