Les catastrophes naturelles dévastatrices survenues en Haïti et au Pakistan ont mis en lumière l'importance d'un système humanitaire international opérationnel et bien coordonné. | UN | وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق. |
Cette différence s'explique essentiellement par les recettes reçues pour répondre aux situations d'urgence récentes en Haïti et au Pakistan. | UN | ويُعزى ذلك أساسا إلى الإيرادات الواردة استجابة لحالتي الطوارئ الأخيرتين في هايتي وباكستان. |
L'ampleur des catastrophes en Haïti et au Pakistan a poussé les organismes à vocation humanitaire à la limite de leurs capacités. | UN | فقد حمل حجم الكوارث في هايتي وباكستان الأوساط المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل بأقصى طاقاتها. |
Cela s'explique principalement par l'augmentation d'autres ressources d'urgence pour Haïti et le Pakistan. | UN | ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في الموارد الأخرى لحالات الطوارئ في كل من هايتي وباكستان. |
Les catastrophes naturelles qui ont frappé Haïti et le Pakistan montrent combien les effets du changement climatique peuvent être dévastateurs. | UN | والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ. |
La bourse Sergio Vieira de Mello, créée par le Programme et le Gouvernement brésilien au début de l'année 2014, permettra à des jeunes Volontaires du Brésil de travailler en Haïti et au Pakistan. | UN | وستمكّن زمالة سيرجيو فييرا دي ميللو، التي وافق عليها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وحكومة البرازيل في مطلع عام 2014 من تمكين الشباب البرازيلي المتطوع من الخدمة في هايتي وباكستان. |
Le travail accompli par notre Organisation et ses institutions spécialisées lors des catastrophes naturelles en Haïti et au Pakistan a aussi été salué. | UN | ونالت الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الكثير من آيات الثناء أيضا على عملها في أعقاب الكارثتين الطبيعيتين في هايتي وباكستان. |
En dépit du travail considérable réalisé dans le cadre des urgences humanitaires, comme en Haïti et au Pakistan, et de l'évolution positive de la situation à de nombreux égards au cours de l'année écoulée, il reste encore maints défis à relever. | UN | وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة. |
En dépit de sa situation financière difficile, le BCAH, de manière générale, s'est bien acquitté des tâches qui lui ont été confiées, à savoir coordonner les opérations humanitaires des Nations Unies, surtout en Haïti et au Pakistan. | UN | وعلى الرغم من الموقف المالي الداخلي الصعب، فقد أدى المكتب بنجاح المهام الموكلة إليه بتنسيق العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وخصوصاً في هايتي وباكستان. |
Nous devons nous inspirer des expériences faites en Haïti et au Pakistan pour améliorer le système international d'intervention humanitaire, prendre en compte les enseignements proposés et en tirer les leçons. | UN | ويجب أن نستفيد من تجربة هايتي وباكستان لتحسين النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، وأخذ الدروس بعين الاعتبار والتعلم منهما. |
Les capacités de recherche, en particulier, constituent un défi de taille pour les interventions dans les situations d'urgence et la coordination de l'aide humanitaire, comme on a pu le constater cette année en Haïti et au Pakistan. | UN | وتمثل القدرة على إجراء البحوث تحديا خاصا في الاستجابة في حالات الطوارئ وتنسيق المساعدة الإنسانية، كما اتضح في هايتي وباكستان هذا العام. |
De plus, la fréquence et l'intensité croissantes des effets du changement climatique dans le monde entier aggravent encore davantage les problèmes de développement comme ce fut le cas en 2010 avec les situations d'urgence de grande ampleur en Haïti et au Pakistan. | UN | وفضلاً عن ذلك، يضاعف تزايد تواتر الإحساس في جميع أنحاء المعمورة بآثار تغير المناخ وحدته من حجم التحديات الإنمائية كما شهد العالم عام 2010 في حالات الطوارئ الواسعة النطاق في هايتي وباكستان. |
Parmi ses activités, on peut citer de multiples réunions visant à faciliter des interventions cohérentes face à des situations d'urgence de grande ampleur, telles que celles qui sont survenues en Haïti et au Pakistan. | UN | وشملت الأنشطة عدداً كبيراً من الاجتماعات لدعم الاستجابات المتسقة لحالات الطوارئ الكبيرة من قبيل تلك التي تعرض لها كل من هايتي وباكستان. |
Ce recentrage s'imposait clairement d'urgence pour venir en aide aux enfants défavorisés victimes des situations d'urgence en Haïti et au Pakistan. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
Ce recentrage s'imposait clairement d'urgence pour venir en aide aux enfants défavorisés victimes des situations d'urgence en Haïti et au Pakistan. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
Les analyses de la réponse apportée aux catastrophes en Haïti et au Pakistan ont mis en exergue des lacunes significatives sur le plan de la préparation, des effectifs, des procédures d'organisation, ainsi que de l'identification de priorités de gestion sur ces questions. | UN | وتمكنت استعراضات الاستجابة للكوارث في هايتي وباكستان من تحديد فجوات كبيرة في التأهب وقدرات الموظفين والعمليات التنظيمية، ومن تحديد أولويات إدارة هذه القضايا. |
Les approvisionnements d'urgence locaux et internationaux en 2010 ont totalisé 195 millions de dollars, plus de la moitié étant consacrée aux interventions en Haïti et au Pakistan. | UN | وبلغ مجموع المشتريات المحلية والدولية في حالات الطوارئ 195 مليون دولار لعام 2010، وذهب أكثر من نصفها إلى الاستجابة في هايتي وباكستان. |
Cette année également, des pays amis, comme Haïti et le Pakistan, entre autres, ont été victimes de catastrophes de plus grande ampleur encore en termes de pertes en vies humaines. | UN | لقد تعرضت، هذا العام، بلدان صديقة مثل هايتي وباكستان وغيرها إلى كوارث ذات نطاق أكبر من حيث الخسائر في الأرواح البشرية. |
L'étendue et la gravité de certaines catastrophes récentes, notamment les deux grandes catastrophes qui ont frappé Haïti et le Pakistan la même année, ont mis à rude épreuve la capacité d'intervention mondiale du système humanitaire. | UN | إن حجم وشدة بعض الكوارث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك الكارثتان الكبيرتان اللتان وقعتا في هايتي وباكستان في العام نفسه، عرّضا قدرة الاستجابة العالمية للنظام الإنساني للكثير من الضغط. |
Il s'appuyait sur les enseignements tirés de situations d'urgence passées, telles qu'Haïti et le Pakistan en 2010, afin de mieux se préparer et planifier son action dans le cadre de situations plus récentes, notamment la crise en Syrie et les interventions d'urgence aux Philippines et en République centrafricaine. | UN | ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il s'appuyait sur les enseignements tirés de situations d'urgence passées, telles qu'Haïti et le Pakistan en 2010, afin de mieux se préparer et planifier son action dans le cadre de situations plus récentes, notamment la crise en Syrie et les interventions d'urgence aux Philippines et en République centrafricaine. | UN | ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى. |