Quelques minutes plus tard, l'hélicoptère a atterri sur le stade de Tuzla où 10 personnes ont embarqué. | UN | وبعد بضع دقائق، هبطت الهليكوبتر من منتزه توزلا الرياضي حيث صعد على متنها ١٠ أشخاص. |
Peu après, l'hélicoptère a décollé puis a atterri près des baraquements militaires de Zenica. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أقلعت الطائرة العمودية ثم هبطت في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
Au cours de la dernière décennie, le coût du traitement antirétroviral est tombé de 30 000 dollars par an à une moyenne de 200 dollars par personne et par an. | UN | وفي العقد الماضي، هبطت تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من 000 30 دولار في السنة إلى ما متوسطه 200 دولار للشخص الواحد في السنة. |
La proportion de femmes nées à l'étranger séjournant dans des centres d'accueil est tombée de 50 pour cent en 2005 à 43 pour cent en 2006. | UN | هبطت نسبة النساء المقيمات في مآوى اللواتي وُلدن خارج الدانمرك إلى 43 في المائة في عام 2006 من 50 في المائة في عام 2005. |
Le chasseur de l'OTAN a poursuivi l'hélicoptère et l'a vu atterrir au nord de Zenica. | UN | وقد تعقبت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة الطائرة العمودية وقدرت أنها هبطت إلى الشمال من زانيتشا. |
Le chasseur de l'OTAN a poursuivi l'hélicoptère jusqu'à son atterrissage sur le terrain de football de Tuzla. | UN | وقد تعقبت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة الطائرة العمودية إلى أن هبطت في ملعب توزلا لكرة القدم. |
Toutefois, il a diminué en % depuis 1997, eu égard à l'augmentation du prix des soins médicaux intervenue ces dernières années. | UN | على أنها هبطت بالنسبة المئوية منذ عام 1997 نتيجة ارتفاع أسعار الخدمات الطبية في السنوات الأخيرة. |
Oui, mais quelques rebelles ont atterri sur Endor, et mon fils est avec eux. | Open Subtitles | نعم,الشيء هو قوة متمردة صغيرة هبطت في قمر الغابة وإبني معهم |
Quatre vaisseaux ont atterrit sur cette planète, tous envoyés pour recueillir des informations. | Open Subtitles | هبطت أربع سفن استطلاع على هذا الكوكب أرسلوا جميعًا لجمع المعلومات |
La mortalité infantile a chuté dans beaucoup de pays. | UN | لقد هبطت معدلات وفيات الأطفال في كثير من بلدان العالم. |
Cet hélicoptère a atterri à proximité de Jablanica et plusieurs individus en sont descendus. | UN | وقد هبطت الطائرة العمودية في منطقة يابلانيكا ونزل منها عدة أشخاص. |
L'avion qui transportait les soldats a atterri quelque part dans le désert pour faire le plein. | Open Subtitles | الطائرة التي تقل نشطاء المهمة هبطت في الصحراء في مكان ما للتزود بالوقود. |
Clark, il était là quand le vaisseau spatial a atterri. | Open Subtitles | كلارك، لقد كان هناك عندما هبطت السفينة الفضائية |
Sauf si elle a atterri sur une pile de marshmallows, il va y avoir du sang. Prends ton kit. | Open Subtitles | سيكون هنالك دم ما لم تكن قد هبطت على كومة من حلوى الخطمي، اجلب عدّتكَ |
Le pourcentage de ménages dirigés par les femmes qui vivent dans la pauvreté est tombé à 21,9 % en 2005. | UN | أما في عام 2005 فإن نسبة الأسر المعيشية برئاسة إناث التي تعيش في فقر هبطت إلى 21.9 في المائة. |
En revanche, l'augmentation moyenne des prix à la consommation dans les autres pays, qui avait chuté de 49 % à 22 % l'année précédente, est tombée à 19 % en 1993. | UN | والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك. |
Quelques minutes plus tard, il a décollé et a volé vers le sud sur 2 kilomètres avant d'atterrir à nouveau. | UN | وأقلعت الطائرة الهليكوبتر بعد بضع دقائق، وطارت لمسافة كيلومترين في اتجاه الجنوب، حيث هبطت مرة أخرى. |
Sur mon site d'atterrissage, l'eau est alcaline et donc acide. | Open Subtitles | الآن هنا، حيث هبطت المياه تعتبر قلوية كيميائية |
Même la valeur nominale en dollars des ressources de base a diminué pour la première fois. | UN | حتى القيمة الدولارية الإسمية للموارد الأساسية هبطت لأول مرة. |
Après avoir reçu des avertissements par radio, les deux hélicoptères ont atterri à l'aérodrome de Dubrave et ont coupé leur moteur. | UN | وبعد تحذيرات لاسلكية، هبطت طائرتا الهليكوبتر في مطار دوبراف وأوقفتا محركيهما. |
Si un vaisseau atterrit, les autres suivront, et il y aura un bain de sang. | Open Subtitles | لو هبطت أي سفينة سيتبعها الباقين، وستُسفك الدماء |
La plus pénalisée a été celle de l’Asie occidentale, où la valeur des exportations de marchandises a chuté de près de 25 % en 1998. | UN | وكانت غرب آسيا أكثر المناطق تضررا إذ هبطت قيمة صادرات البضائع بما يقرب من الربع في عام ١٩٩٨. |
Les prix des biens d'exportation non pétroliers ont chuté d'un tiers pour de nombreux pays africains. | UN | كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Les taux de fécondité ont diminué constamment depuis les années 60. | UN | وقد هبطت معدلات الخصوبة باطراد في كولومبيا منذ الستينات. |
Tout de suite après avoir été détecté, l'appareil s'est posé sur un terrain qui semblait être un terrain de manoeuvre avancée. | UN | وقد هبطت تلك الطائرة بعد قليل من اعتراضها في ساحة تبدو وكأنها موقع أمامي للعمليات. |
De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
Globalement, les termes de l'échange agricole de l'Afrique sont tombés de 100 en 1980 à 64 en 1991, ce qui atteste une grave réduction du pouvoir d'achat des exportations agricoles. | UN | فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية. |
La mortalité maternelle a baissé de plus de 65 %. | UN | أما وفيات الأمهات في بولندا فقد هبطت بأكثر من 65 في المائة. |