"هبوطا" - Traduction Arabe en Français

    • une baisse
        
    • vers le bas
        
    • en moins
        
    • la baisse
        
    • une diminution
        
    • diminué
        
    • en baisse
        
    • une chute
        
    • un recul
        
    • a baissé
        
    • bas de
        
    • baisser
        
    • a chuté
        
    • un déclin
        
    • un atterrissage
        
    Selon le Bureau des Nations Unies à Minsk, cela représentait une baisse de 20 % par rapport à l'année précédente. UN ووفقا لمكتب اﻷمم المتحدة في مينسك، فإن ذلك يعتبر هبوطا بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣.
    Nous avons enregistré depuis 2003 une baisse du taux de pauvreté, qui est passé de 44 % à 13 %. UN وقد سجّلنا هبوطا في معدل الفقر منذ عام 2003، إذ انخفض من 44 في المائة إلى 13 في المائة.
    - Vol 687 Islande, on pique vers le bas. Open Subtitles رحلة إيسلاند رقم 687 الطائرة تواجه هبوطا شديدا
    On ajoute une marge de 15 % en plus ou en moins pour déterminer la limite inférieure et la limite supérieure de la fourchette qui serait optimale pour cet État mais elle ne peut être inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins. Quant à la limite supérieure, elle est toujours d'au moins 14 postes. UN ويقوم الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق مستصوب على أساس هامش مرونة نسبته 15 في المائة صعودا أو هبوطا من نقطة وسط النطاق المستصوب، ولكن دون أن يقل الحد الأدنى للنطاق عن 4.8 وظيفة صعودا أو هبوطا، ولا يقل الحد الأعلى للنطاق عن 14 وظيفة.
    Il n'a pas été possible de dégager une tendance globale à l'amélioration ou à la baisse de la qualité de ses résultats. UN ولم يتسن استقاء الاتجاه الذي سلكه أداؤها الإجمالي: صعودا أو هبوطا.
    Les spécialistes des récifs prédisent qu'une diminution des récifs coralliens irréversible et catastrophique se produira lorsque le réchauffement atteindra 1,7 degré Celsius. UN ويتنبأ علماء الشعاب بأن هبوطا كارثيا لا يمكن عكس اتجاهه للشعاب المرجانية سيحدث باحترار قدره 1.7 درجات مئوية.
    Les pays d'Europe non membres de l'OCDE ont enregistré une baisse importante de leur consommation d'énergie primaire dans les 10 dernières années. UN وسجلت منطقة أوروبا غير الداخلة في تلك المنظمة هبوطا شديدا في استهلاك الطاقة الأولية على مدى العقد الماضي.
    Certains pays d’Europe orientale connaissent une stagnation de leur taux de mortalité, voire une baisse de l’espérance de vie au niveau national. UN وتشهد بعض بلدان أوروبا الشرقية ركودا في خفض الوفيات، بل إنها تشهد هبوطا في العمر المتوقع على الصعيد الوطني.
    D'une manière générale, on constate une baisse de la population agricole. UN وبصفة عامة، نلاحظ هبوطا في عدد السكان الزراعيين.
    Au total, le ralentissement de la croissance économique a entraîné une baisse de 1,6 % du PIB par habitant. UN وبصفة عامة، انعكس التراجع في النمو الاقتصادي هبوطا في الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 1.6 في المائة.
    Il a, toutefois, fallu corriger vers le bas les objectifs d'approbation (comme on l'explique au paragraphe 34). UN بيد أنه تعين تعديل أهداف الموافقة هبوطا (على النحو الموضح في الفقرة 34).
    On y voit l'incidence des glissements vers le haut ou vers le bas de la courbe des rendements pouvant aller jusqu'à 200 points de base (100 points de base = 1%). UN ويبين الجدول تأثيرَ التحول بما لا يزيد عن 200 نقطة أساس صعودا أو هبوطا على منحنى العائد (100 نقطة أساس تعادل 1 في المائة).
    e) La marge pour la limite supérieure et la limite inférieure de chaque fourchette sera de 15 % en plus ou en moins à partir du point médian de la fourchette souhaitable mais ne sera pas inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins, et la limite supérieure de la fourchette ne sera pas inférieure à 14 postes; UN (هـ) أن يقوم الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق على مرونة بنسبة 15 في المائة صعودا أو هبوطا من نقطة الوسط للنطاق المستصوب، دون أن تقل عن 4.8 من الوظائف صعودا أو هبوطا، وألاّ يقل الحد الأعلى للنطاق عن 14 وظيفة؛
    e) La marge pour la limite supérieure et la limite inférieure de chaque fourchette sera de 15 % en plus ou en moins à partir du point médian de la fourchette souhaitable mais ne sera pas inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins, et la limite supérieure de la fourchette ne sera pas inférieure à 14 postes; UN )ﻫ( أن يقوم الحدان اﻷعلى واﻷدنى لكل نطاق على مرونة بنسبة ١٥ في المائة صعودا أو هبوطا من نقطة الوسط للنطاق المستصوب، دون أن تقل عن ٤,٨ من الوظائف صعودا أو هبوطا، وألا يقل الحد اﻷعلى للنطاق عن ١٤ وظيفة؛
    Les entreprises ont continué d'annoncer des bénéfices très faibles et de revoir leurs prévisions à la baisse. UN وظلت الشركات تعلن أرباحا بالغة الهزال وتعيد تقييم أرباحها المتوقعة لتهبط بمعدلاتها هبوطا حادا.
    Les exportations ont diminué de 6,1 % en valeur; en effet, la valeur unitaire des exportations est demeurée la même et il y a eu une diminution marquée du volume des exportations (6 %). UN فقد انخفضت قيمة الصادرات بنسبة ٦,١ في المائة في الوقت الذي ظلت فيه قيمة الوحدات التصديرية بدون تغيير، كما هبط حجم الصادرات هبوطا شديدا نسبته ٦ في المائة.
    L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. UN وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم.
    i) Fluctuations en baisse ou insuffisance des ressources; UN ' ١` حالات التقلب هبوطا أو العجز في الموارد؛
    Au cours de l'année qui nous occupe, on a enregistré une chute de 24 % correspondant à une réduction des dépenses de 47,5 millions en 1991 à 36,1 millions. UN وسجلت السنة المستعرضة هبوطا بلغ ٢٤ في المائة، حين انخفضت النفقات من ٤٧,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١ الى ٣٦,١ مليون دولار.
    Le taux de chômage annuel, estimé à 29,6 % en 1994, est passé à 14,2 % en 1999, soit un recul de 15,4 %. UN وفي عام 1994، قدّر متوسط معدل البطالة السنوي بنسبة 29.6 في المائة، فيما وصل معدل البطالة في عام 1999 إلى 14.2 في المائة. وهذا يمثل هبوطا عن الرقم في عام 1994 بنسبة 15.4 في المائة.
    Leur part a baissé légèrement entre 2001 et 2004. UN وقد هبطت هذه النسبة هبوطا طفيفا في الفترة بين عامي 2001 و 2004.
    Par rapport à 1983, le pourcentage de femmes au bas de l'échelle professionnelle a légèrement diminué tandis que celui des hommes a quelque peu augmenté. UN وهبطت النسبة المئوية للنساء في المستويات الدنيا من الهرم الوظيفي هبوطا طفيفا بالمقارنة بعام ١٩٨٣ بينما ارتفعت نسبة الرجال ارتفاعا طفيفا.
    Néanmoins, malgré l’amélioration des flux de main-d’oeuvre et de marchandises et la légère réduction du chômage et du sous-emploi, le niveau des revenus par habitant a continué à baisser en 1997. UN بيد أنه على الرغم من التحسن في تدفقات العمال والسلع والتخفيضات الهامشية في البطالة ونقص العمالة، سجلت مستويات دخل الفرد هبوطا آخر في عام ١٩٩٧.
    De 1989 à 1992, la production de 11 des 15 principaux produits agricoles a chuté de façon vertigineuse; la production de viande de volaille a diminué de 77 %, celle de viande de porc de 69 %. UN وبين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢، هبط اﻹنتاج في ١١ من ١٥ سلعة زراعية هبوطا حادا. فهبط إنتاج الدواجن إلى ٧٧ في المائة وإلى ٦٩ في المائة فيما يتعلق بلحم الخنزير.
    Par la suite, on assiste à un déclin jusqu'en 1979. UN وبعد ذلك شاهدنا هبوطا حتى عام 1979.
    Chaque Partie contractante qui apprend ou constate que l'équipage d'un engin spatial a été victime d'un accident, ou se trouve en détresse, ou a fait un atterrissage forcé ou involontaire sur un territoire relevant de sa juridiction ou un amerrissage forcé en haute mer, ou a atterri en tout autre lieu qui ne relève pas de la juridiction d'un État: UN المادة 1 يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أفراد طاقم أي سفينة فضائية قد وقع لهم حادث أو ألمت بهم محنة أو هبطوا هبوطا اضطراريا أو غير مقصود في أي إقليم في داخل ولايتها أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، القيام فورا بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus