"هجرة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • la migration des femmes
        
    • migrations des femmes
        
    • migrantes
        
    • les migrations
        
    • cette migration
        
    • celle des femmes
        
    • migratoires des femmes
        
    • l'émigration de femmes
        
    • l'émigration des femmes
        
    • migrations de femmes
        
    Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. UN وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة.
    Il y est également constaté que les migrations des femmes qui souhaitent trouver un travail augmentent de manière substantielle. UN وأشار التقرير كذلك إلى أن هجرة النساء بحثا عن العمل آخذة في الازدياد زيادة كبيرة.
    Il s'agit par exemple des dispositions qui interdisent aux migrantes de faire venir leur mari ou enfants ou qui leur compliquent la tâche, les oblige à se soumettre à des tests de grossesse, interdisent l'émigration de femmes qui n'ont pas obtenu la permission de leurs tuteurs et imposent des limites d'âge pour l'immigration ou l'émigration des femmes et des filles. UN ومن أمثلة القوانين التمييزية أحكاما لا تعطي تصريحا للمهاجرات أو تجعل من الصعب عليهن أن يأتين بأزواجهن وأطفالهن ليلحقوا بهن، وتستوجب أن تجري المهاجرات اختبارا للحمل، وتحظر نزوح النساء دون إذن من أوليائهن، كما تفرض حدودا في العمر في مجال هجرة النساء والفتيات إلى داخل البلد أو إلى خارجها.
    Le Gouvernement appuie également toutes les initiatives visant à lutter contre l’immigration illégale, y compris celle des femmes à des fins d’exploitation sexuelle, dans le cadre des institutions européennes et internationales. Il a participé à des campagnes d’information visant à alerter les femmes sur les risques que représente l’immigration illégale. UN كذلك تدعم حكومة المملكة المتحدة العمل لمكافحة الهجرة غير القانونية، ويشمل ذلك هجرة النساء ﻷغراض جنسية، في محافل الاتحاد اﻷوروبي والمحافل الدولية، كما تدعم الحملات اﻹعلامية الرامية الى تنبيه المرأة الى المخاطر التي تنطوي عليها هذه الهجرة غير القانونية.
    Enfin, les crises ont des incidences sur l'ampleur et la direction des flux migratoires des femmes. UN وأخيرا، تؤثر الأزمات على حجم واتجاه تدفقات هجرة النساء.
    La composition des ONG est en général plus qualitative que quantitative, mais l'émigration de femmes instruites a une influence négative car elle diminue la qualité des membres. UN عضوية المنظمات غير الحكومية بوجه عام نوعيةٌ أكثر منها كمية، ولكن هجرة النساء المثقفات تؤثر تأثيراً سلبياًّ فيها لأنها تضر بنوعية الأعضاء.
    Les Philippines, pour leur part, s'efforcent d'aider les travailleurs migrants en envoyant des attachés d'ambassade chargés des relations professionnelles dans les pays d'accueil, en empêchant l'émigration des femmes qui sont en dessous d'un certain âge et en créant des organisations de soutien dans les pays d'accueil. UN كما سعت الفلبين من جانبها إلى مساعدة العمال المهاجرين بإيفاد ملحقين عماليين إلى البلدان المستقبلة ومنع هجرة النساء دون سن معينة إلى الخارج وإنشاء منظمات للدعم في البلدان المستقبلة.
    Par ailleurs, la migration des femmes peut être très bénéfique pour les familles et pour la société, aussi bien dans le pays d'origine que dans le pays d'accueil. UN ومن جانبٍ آخر، فقد تعود هجرة النساء بفائدة عظيمة على الأسر والمجتمع في البلدين المرسل والمستقبـِـل على السواء.
    la migration des femmes a toujours été un élément important des migrations internationales. UN وكانت هجرة النساء دائما مكونا هاما من مكونات الهجرة الدولية.
    L'arrivée de la guerre dans les zones rurales a immédiatement entraîné la migration des femmes vers les centres urbains à la recherche de conditions de vie plus sûres. UN كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل.
    Le Comité a également noté avec préoccupation que la migration des femmes dominicaines vers l’étranger pour des raisons de pauvreté risquait de les rendre vulnérables à l’exploitation sexuelle. UN وأعربت أيضا عن القلق الشديد من أن تؤدي هجرة النساء من الجمهورية الدومينيكية إلى الخارج من جراء الفقر إلى تعريضهن للاستغلال الجنسي.
    la migration des femmes togolaises est plus centrée sur le commerce international, le trafic vers le Benin, Burkina-Faso, Nigéria, Gabon et ailleurs dans le monde. UN تتركز هجرة النساء التوغوليات على التجارة الدولية، والاتجار نحو بنين وبوركينا فاسو ونيجيريا وغابون وغيرها من دول العالم.
    Il est à espérer que des indicateurs et des données supplémentaires seront élaborés de façon à inclure différents facteurs affectant la migration des femmes et des jeunes filles, tels que les catastrophes naturelles et du fait de l'homme. UN وأعربت عن أملها أن يتم تحديد مؤشرات وبيانات إضافية تتضمن أنواعا مختلفة من اﻷسباب وراء هجرة النساء والبنات الصغار من قبيل الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان.
    Le rapport du Secrétaire général présente les facteurs déterminants pour les migrations des femmes, ainsi que leurs conséquences positives et négatives. UN ويعرض تقرير الأمين العام العوامل الباعثة على هجرة النساء وآثارها الإيجابية والسلبية.
    Il ressort de ces deux études que les migrations des femmes n’ont cessé d’augmenter et que dans certains cas elles dépassent celles des hommes, surtout dans le sens région andine États-Unis d’Amérique. UN وتبين كلا الدراستين أن هجرة النساء في نمو مطرد وأنها تفوق هجرة الرجال في سياقات معينة، لا سيما من منطقة اﻹنديز إلى الولايات المتحدة.
    Les migrations des femmes imposent de profondes transformations des relations familiales. UN 14 - وتستوجب هجرة النساء إحداث تغييرات عميقة في العلاقات الأسرية.
    Il s'agit par exemple des dispositions qui interdisent aux migrantes de faire venir leurs mari et enfants ou qui leur compliquent la tâche, les obligent à se soumettre à des tests de grossesse, interdisent l'émigration de femmes n'ayant pas obtenu la permission de leur tuteur et imposent des limites d'âge pour l'immigration ou l'émigration des femmes et des filles. UN وتضم أمثلة على هذه القوانين التمييزية أحكاما تجعل من الممنوع أو من الأصعب على المهاجرات أن يأتين بأزواجهن وأطفالهن ليلحقوا بهن، وتستوجب أن تجــري المهاجرات اختبارات للحمل، وتحظر نزوح النساء دون إذن من أوليائهن، وتفرض حدودا في العمر في مجال هجرة النساء والفتيات إلـى داخل البلد أو إلـى خارجهــا.
    Considérant aussi qu'il importe d'étudier le lien existant entre les migrations et la traite, UN وإذ تدرك أيضا أهمية استكشاف الصلة بين هجرة النساء والاتجار بهن،
    Il appuie également les mesures de lutte contre l'immigration illégale, notamment celle des femmes à des fins d'exploitation sexuelle, qui ont été adoptées par l'UE et d'autres forums internationaux et a soutenu des campagnes d'information pour alerter les femmes sur les risques accompagnant l'immigration illégale. UN كذلك تدعم الحكومة العمل لمكافحة الهجرة غير القانونية ويشمل ذلك هجرة النساء لأغراض جنسية، في محافل الاتحاد الأوروبي والمحافل الدولية، كما تدعم الحملات الإعلامية الرامية إلى تنبيه المرأة إلى المخاطر التي تنطوي عليها هذه الهجرة غير القانونية.
    6.7 Mouvements migratoires des femmes et des filles UN 6-7: حركات هجرة النساء والفتيات
    les migrations de femmes ont toujours constitué une composante importante des migrations internationales. UN 8 - وكانت هجرة النساء دائما مكـوِّنـا هامـا من مكـوِّنـات الهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus