"هجمات على" - Traduction Arabe en Français

    • des attaques contre
        
    • attaques contre des
        
    • attaques contre les
        
    • des attaques sur
        
    • attaqué des
        
    • des attentats contre
        
    • des agressions contre
        
    • attaques dirigées contre des
        
    • attaque contre le
        
    • d'attaques contre
        
    • attaques visant des
        
    • attaques dirigées contre les
        
    • attaques d'
        
    • des attaques à
        
    • des attaques de
        
    On a également signalé des attaques contre des installations pétrolières. UN وأُفيد أيضا بوقوع هجمات على المنشآت النفطية هناك.
    Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. UN وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس.
    Les attaques contre les objectifs militaires partout dans le pays font des centaines de morts. UN وقد تشن هجمات على أهداف عسكرية في كل البلد تسفر عن مئات من القتلى.
    L'étude a enregistré 655 incidents en deux ans et demi, comprenant des attaques sur les travailleurs de santé, des installations de santé et des transports médicaux. UN وسجلت الدراسة 655 حادثة خلال سنتين ونصف، تشمل هجمات على العاملين في مجال الصحة والمرافق الصحية ووسائل النقل الطبي.
    Il est à noter que les séparatistes ont également attaqué des villages situés dans la zone de sécurité de 12 kilomètres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الانفصاليين شنوا أيضا هجمات على قرى واقعة في المنطقة اﻷمنية التي تغطي مساحتها ١٢ كيلومترا.
    Kouango serait utilisée par des groupes anti-balaka de Bangui comme base à partir de laquelle ils lancent des attaques contre Bambari, Grimari et Ngakobo. UN ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو.
    Les forces azerbaïdjanaises ont de nouveau lancé des attaques contre les zones situées à la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية.
    Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    Les forces gouvernementales seraient en train de préparer des attaques contre Misratah. UN وتفيد الأنباء بأن القوات الحكومية تشن، أو تعد لشن، هجمات على مصراتة.
    À ce moment-là, les Bahamas ont réaffirmé leur condamnation de ces actes considérés comme des attaques contre nos valeurs et notre civilisation. UN وفي هذه المناسبة، تكرر البهاما إدانتها لتلك الأعمال بوصفها هجمات على قيمنا وحضارتنا.
    Quatre attaques contre des écoles israéliennes ont été signalées contre une en 2010. UN وتم الإبلاغ عن أربع هجمات على مدارس إسرائيلية، مقابل حالة واحدة في عام 2010.
    Dans un défi apparent à la constitution du gouvernement élu, les attaques contre les forces iraquiennes de police et de sécurité ont été particulièrement fréquentes. UN وفي تحدٍ واضح لتشكيل الحكومة المنتخـَـبـة تكرَّر بصفة خاصة شن هجمات على قوات الشرطة وقوات الأمن في العراق.
    Leur but est de continuer de lancer des attaques sur le Rwanda - et de tuer des Rwandais - depuis leurs bases situées sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وهدف هذه القوات مواصلة شن هجمات على رواندا، وقتل الروانديين، انطلاقا من قواعدها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des affrontements ont éclaté le même jour. Les FNL auraient attaqué des positions des Forces de défense nationale dans la capitale. UN وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة.
    Cet individu a également commis des attentats contre des installations touristiques à La Havane en 1987, qui ont causé la mort d'un touriste italien. UN وهو مسؤول أيضاً عن هجمات على مرافق سياحية في هافانا عام 1987 قُتل جراءها سائح إيطالي.
    Il était soupçonné de commander des agressions contre des Israéliens. UN ويشتبه في أنــه أمــر بشــن هجمات على الاسرائيليين.
    L'utilisation d'écoles à des fins militaires, des attaques dirigées contre des écoles et des hôpitaux et des cas de refus d'accès aux organismes humanitaires ont aussi été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية، وشن هجمات على المدارس والمستشفيات، ومنع إيصال المساعدات الإنسانية.
    Afin d'éviter que le personnel des Nations Unies ne soit attaqué, ce qui peut décourager la communauté internationale d'agir en cas de crise politique et humanitaire, les États Membres devraient envisager d'élaborer une convention juridiquement contraignante qui ferait de toute attaque contre le personnel des Nations Unies un crime international. UN ومن أجل الحيلولة دون وقوع هجمات على موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض إرادة المجتمع الدولي للرد على اﻷزمات السياسية واﻹنسانية، ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية صياغة اتفاقية ملزمة تجعل الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة جريمة دولية.
    Ces incidents prennent la forme d'attaques contre les convois et les installations et, lorsqu'ils sont dirigés contre les travailleurs humanitaires, d'actes d'intimidation, d'enlèvements et de meurtres. UN وتتخذ هذه الحوادث شكل هجمات على قوافل ومرافق المساعدة، بالإضافة إلى تخويف العاملين في مجال المساعدة واختطافهم وقتلهم.
    En outre, plusieurs attaques visant des écoles et des hôpitaux menées par l'armée nationale et les groupes armés non étatiques ont été signalées. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ورد عدد من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات.
    Cependant, les attaques dirigées contre les locaux et les biens des Nations Unies sur le terrain ne laissent d'être préoccupantes. UN غير أن وقوع أي هجمات على أماكن الأمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان مسألة تثير القلق.
    Aujourd'hui, ce ne sont plus essentiellement les attaques d'un pays contre la souveraineté d'un autre État qui constituent les principales menaces à la paix et à la sécurité. UN إن اﻷخطار الرئيسية التي تتهدد السلم واﻷمن اليوم لم تعد في الغالب تتمثل في شن أحد البلدان هجمات على دولة أخرى ذات سيــادة.
    L'emploi de missiles de croisière équipés d'ogives nucléaires en vue de mener des attaques à partir de sous-marins dans certaines régions confirme l'opinion de la République islamique d'Iran, à savoir que la question des missiles doit être examinée sous tous ses aspects. UN كما أن التطورات الحالية واستخدام قذائف انسيابية معينة يمكنها أن تحمل رؤوساً نووية في الغواصات بغية شن هجمات على مناطق معينة تبرهن على صحة آراء جمهورية إيران الإسلامية بضرورة النظر في مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Le plus souvent, des attaques de faible intensité ont été lancées contre des villages et des fermes et l'on continue de signaler des viols de femmes par des miliciens. UN وكانت العمليات الأكثر شيوعا هي هجمات على نطاق محدود شُنت على القُرى والمزارع وظلت التقارير تفيد عن استمرار وقوع حالات اغتصاب للنساء من جانب الميليشيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus