Quand tout ça a menacé de déraper, il a nommé un jeune successeur, qui a d'abord signé un décret, assurant à son prédécesseur l'immunité totale. | Open Subtitles | والفضيحة هددت بالخروج عن السيطرة , علي الرغم من ذلك بغير نجاح كان الفعل الأول هو حصانة الرئيس من المُحاكمة |
Le Conseil ayant objecté au licenciement de l'auteur, le Département a menacé de lui retirer tout financement si M. Toonen n'était pas remercié immédiatement. | UN | وعندما اعترض المجلس على إقالة صاحب البلاغ، هددت اﻹدارة بسحب تمويلها للمجلس إذا لم يُفصل السيد تونين على الفور. |
Ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. | UN | وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة. |
Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. | UN | هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا. |
Les autorités auraient menacé de saisir à Bichkek un bâtiment appartenant à l'Église, si les impôts n'étaient pas payés. | UN | وتردد أن السلطات هددت بالاستيلاء على مبنى تابع للكنيسة في بشكيك إذا لم تسدد ما عليها من ضرائب. |
Une crise nucléaire, menace qui a pesé sur pratiquement deux générations du genre humain, nous semble aujourd'hui impensable. | UN | واﻷزمة النووية، التي هددت جيلين تقريبا من الجنس البشري، لم تعد تشغل البال اﻵن فيما يبدو. |
La recrudescence de violence a créé une situation d'urgence publique grave à Sri Lanka, menaçant la vie normale de la nation. | UN | وأدت حوادث العنف الى حالة طوارئ عامة خطيرة في سري لانكا هددت الحياة العادية لﻷمة. |
Néanmoins on a appris que sa femme aurait été menacée de lapidation si elle refusait d'abjurer sa foi chrétienne. | UN | غير أنه عُلم أن زوجته قد هددت بالرجم إذا رفضت الارتداد عن ايمانها المسيحي. |
L'Indonésie a menacé de retirer des milliards de prétendus investissements potentiels aux Philippines. | UN | لقد هددت اندونيسيا بسحب البلايين من استثماراتها المحتملة المزعومة في الفلبين. |
Qui plus est, il a menacé de mener d'autres actions susceptibles de porter atteinte à notre territoire. | UN | علاوة على ذلك، هددت باتخاذها إجراءات أخرى يمكن أن تشكل تعديا على أراضينا. |
La crise a menacé l'ensemble de nos institutions, et en particulier notre système démocratique. | UN | لقد هددت الأزمة كل مؤسساتنا، وبخاصة نظامنا الديمقراطي. |
Certains États ont menacé d'autres États, les ont supprimés pour démontrer leur domination et, ce faisant, ont jeté les semences de la haine et encouragé une course internationale aux armements. | UN | هددت بعض الدول وقمعت أخرى بغية إظهار سيطرتها، وبفعل ذلك بذرت بذور الكراهية وعززت سباق التسلح دوليا. |
Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. | UN | وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات. |
Dans les cas les plus graves, des membres des Forces de défense israéliennes ont menacé des agents de l'Office et, dans certains cas, ont pointé leurs fusils dans leur direction. | UN | وفي حالات صارخة، هددت قوات الدفاع الإسرائيلية موظفي الوكالة وفي بعض الأحيان صوبوا نحوهم بنادقهم. |
On sait que tu as menacé de le tuer s'il s'approchait encore de ta fille. | Open Subtitles | نحن نعرف بأنك هددت أن تقتله إذا هو أقترب من أبنتك مجددا |
Selon les autorités congolaises des eaux et forêts, l’ADF menace les garde-forestiers qui s’aventurent dans des zones où l’Alliance exploiterait le bois, dans la partie nord du parc national de Virunga. | UN | واستنادا إلى هيئة المتنزهات الكونغولية، هددت القوى المتحالفة الرعاة الذين يغامرون ويدخلون المناطق التي قد يستغلون فيها الأخشاب في المنطقة الشمالية من متنزه فيرونجا الوطني. |
Les syndicats ont riposté en menaçant d'organiser des grèves générales qui mettraient la vie du canton au point mort. | UN | وردا على ذلك، هددت النقابات بالإضراب العام، الأمر الذي قد يشلّ الحياة الطبيعية في الكانتون. |
Il affirme qu'il a été agressé et que sa fille a été menacée de sévices sexuels. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم الاعتداء عليه، وأن ابنته هددت بالاعتداء عليها جنسياً. |
Des pays comme le Soudan ont mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dont les coûts sociaux élevés menacent leur stabilité. | UN | فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها. |
J'ai menacé de l'exposer, mais j'ai aussi trouvé comment le libérer par anticipation. | Open Subtitles | هددت بأن أخبر أشخاصاً أنه واشي والذي أيضا فعلته هو أنني عثرت على طريقة ليحصل على إطلاق سراح مشروط |
Vous avez menacé de m'arrêter pour un crime que vous m'avez fait commettre. | Open Subtitles | لقد هددت بالقبض علي لجريمة أنت من قام بها |
Mme N. B. avait menacé de signaler l'agression à la police et c'est alors que l'auteur et I. L. l'avaient tuée en la frappant plusieurs fois à la tête avec un bâton. | UN | كان يتعاطى معها مشروبات كحولية. وحين هددت السيدة ن. ب. بإبلاغ الشرطة عن الاعتداء، قام صاحب البلاغ والسيد أ. |
Les agents de secours ont été menacés de détention par la police quand ils ont essayé de pénétrer dans le camp et d'aider les déplacés. | UN | وقد هددت الشرطة موظفي الإغاثة بالاعتقال عندما حاولوا الوصول إلى المخيم ومساعدة المشردين داخليا. |
Les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
La police aurait menacé cette personne de la torturer à mort. | UN | ويُزعم أن الشرطة هددت بتعذيب الشخص المعني حتى الموت. |