"هدفاً في حد ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • une fin en soi
        
    • un objectif en soi
        
    • un but en soi
        
    Cela dit, la reprise des négociations officielles n'a jamais été considérée comme une fin en soi. UN بيد أن استئناف المفاوضات الرسمية لم ينظر إليه قط بوصفه هدفاً في حد ذاته.
    Une délégation a souligné que, même si l'accent continuait d'être placé sur la réduction des dépenses administratives, cela ne devait pas devenir une fin en soi ni compromettre le fonctionnement de l'organisation. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه، على الرغم من التشديد المستمر على تخفيض التكاليف اﻹدارية، فإن ذلك ينبغي ألا يصبح هدفاً في حد ذاته ولا ينبغي أن يعرﱢض أداء المنظمة للخطر.
    Une délégation a souligné que, même si l'accent continuait d'être placé sur la réduction des dépenses administratives, cela ne devait pas devenir une fin en soi ni compromettre le fonctionnement de l'organisation. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه، على الرغم من التشديد المستمر على تخفيض التكاليف اﻹدارية، فإن ذلك ينبغي ألا يصبح هدفاً في حد ذاته ولا ينبغي أن يعرﱢض أداء المنظمة للخطر.
    La campagne en faveur d'une large ratification de la Convention, notamment de la part de pays d'accueil pour permettre sa mise en œuvre effective, devrait constituer un objectif en soi. UN وينبغي أن تشكل الحملة من أجل التصديق الواسع النطاق على الاتفاقية، لا سيما من جانب البلدان المضيفة بهدف تيسير إنفاذها على نحو فعال، هدفاً في حد ذاته.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    En dépit de son importance indéniable, la croissance économique est un moyen au service du développement, non pas une fin en soi. UN فالنمو الاقتصادي، بكل ما له من أهمية لا يمكن إنكارها، وسيلة للتنمية وليس هدفاً في حد ذاته.
    La non-prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi mais une étape dans la réalisation de l'objectif plus large du désarmement nucléaire. UN فعدم الانتشار النووي ليس هدفاً في حد ذاته ولكنه خطوة نحو بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي.
    Une démarche axée sur l'autonomisation est à la fois une fin en soi et un moyen d'atteindre le développement durable et d'éliminer la pauvreté. UN ولذا فإن اتباع نهج تمكيني يشكل في آن معاً هدفاً في حد ذاته ووسيلة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    N'oublions pas que la Conférence du désarmement n'est pas une fin en soi. UN وينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن مؤتمر نزع السلاح ليس هدفاً في حد ذاته.
    18. Les membres étaient également d'avis que la préparation des directives sur la décentralisation n'était pas une fin en soi. UN 18 - كما اتفق الأعضاء في الرأي على أن إعداد مبادئ توجيهية بشأن اللامركزية ليس هدفاً في حد ذاته.
    À cet égard, l'application de la compétence universelle ne doit pas être une fin en soi mais s'inscrire dans un processus aboutissant à une paix durable. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية هدفاً في حد ذاته ولكن جزءاً من عملية تروم إحلال سلام دائم.
    Toutefois, une stratégie d'intégration qui consiste à lier l'économie nationale à l'économie mondiale ne saurait remplacer une stratégie de développement: l'intégration ne doit pas être une fin en soi mais contribuer au développement. UN ولكن لا يعني ذلك أن الاستراتيجيات المتكاملة لربط الاقتصاد الوطني بالاقتصاد العالمي بديل لاستراتيجيات التنمية. ولا ينبغي أن يكون التكامل هدفاً في حد ذاته ولكن ينبغي أن يكون الهدف وهو التنمية.
    Ce point était d'autant plus important que l'IED était non pas une fin en soi mais un outil de réalisation du développement durable, dans le domaine des ressources humaines autant qu'ailleurs. UN وقالت إن هذه المسألة على قدر من الأهمية إذ إن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس هدفاً في حد ذاته بل ينبغي له أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما في مجال الموارد البشرية.
    La reprise de travaux de fond à la Conférence ne constitue pas une fin en soi, mais doit se faire par souci de réaliser les nobles objectifs de la paix, de la stabilité mondiale, de la sécurité et de la prospérité de tous. UN إن بدء الأعمال الموضوعية للمؤتمر ليس هدفاً في حد ذاته. وإنما هو وسيلة لصالح وفائدة الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق السلم والاستقرار العالمي والأمن والرخاء للجميع.
    68. Dans la perspective de l'Organisation des Nations Unies, la sécurité dans l'espace n'est pas une fin en soi. UN 68- ومن وجهة نظر الأمم المتحدة، فإن أمن الفضاء ليس هدفاً في حد ذاته.
    108. Criminaliser le séjour irrégulier dans le pays n'est pas une fin en soi. UN 108- إن تجريم الإقامة غير القانونية ليس هدفاً في حد ذاته.
    La pauvreté a sensiblement reculé dans les pays d'Asie du Sud-Est, qui ont compris que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'était pas une fin en soi, mais plutôt une étape indispensable dans les efforts continus déployés par la région pour promouvoir le développement rural et s'attaquer à des problèmes tels que la pauvreté, les changements climatiques, la crise alimentaire et les catastrophes naturelles. UN وقالت إن الفقر قد تراجع كثيراً في دول الرابطة حيث فهمت هذه الدول أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس هدفاً في حد ذاته وإنما هو خطوة ضرورية في جهود المنطقة المتواصلة من أجل تعزيز التنمية الريفية والتصدّي لمشاكل الفقر وتغيُّر المناخ والأزمة الغذائية والكوارث الطبيعية.
    La réforme des Nations Unies, qui reste inscrite à l'ordre du jour collectif du Mouvement à un niveau hautement prioritaire, est un processus dynamique en cours, et non une fin en soi en accord avec les paramètres concernant les objectifs et la portée de l'examen réalisé dans les Résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire. UN 68-3 إصلاح الأمم المتحدة الذي يظل جدول أعمال جماعي وأولوية متقدمة بالنسبة للحركة، هو عملية حيوية ومستمرة دون أن يكون هدفاً في حد ذاته وفقاً للثوابت الخاصة بأهداف ومجال عملية المراجعة المنصوص عليها في الوثيقة النهائية للقمة العالمية 2005 وإعلان الألفية.
    8. Nous soulignons que la croissance n'est pas un objectif en soi et devrait donc être accompagnée de mécanismes sociaux régulateurs qui assurent une redistribution équitable des richesses, traitent la question du régime foncier et garantissent l'accès à l'éducation afin de renforcer les capacités d'action des pauvres et leur permettent de réaliser leur potentiel et réduire leur vulnérabilité aux pressions exogènes; UN 8- نؤكد اقتناعنا بأن النمو لا يمكن أن يشكل هدفاً في حد ذاته وأنه ينبغي، بالتالي، أن ترافقه آليات تنظيم اجتماعية تكفل إعادة توزيع عادلة للثروات بين الجميع، وتعالج مسألة حيازة الأرض، وتضمن إمكانية تحصيل التعليم من أجل مد الفقراء بوسائل القوة وتمكينهم من تحقيق امكاناتهم، ومن أجل التقليل من شدة تعرضهم للضغوط الخارجية.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus