"هدفه المتمثل في" - Traduction Arabe en Français

    • son objectif consistant à
        
    • son objectif de
        
    • son objectif d
        
    • de son objectif
        
    • son objectif qui est de
        
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Il a remercié tous les donateurs qui avaient témoigné leur appui et a exprimé l'espoir que le PNUD atteindrait bientôt son objectif de 1,1 milliard de dollars par an en contributions au titre de ses ressources de base. UN كما شكر جميع المانحين الذين أعربوا عن الدعم مؤملا أنه لن يمضي وقت طويل حتى يصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى هدفه المتمثل في مبلغ ١,١ مليار دولار من التبرعات اﻷساسية سنويا.
    Il a remercié tous les donateurs qui avaient témoigné leur appui et a exprimé l'espoir que le PNUD atteindrait bientôt son objectif de 1,1 milliard de dollars par an en contributions au titre de ses ressources de base. UN كما شكر جميع المانحين الذين أعربوا عن الدعم مؤملا أنه لن يمضي وقت طويل حتى يصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هدفه المتمثل في مبلغ 1.1 مليار دولار من التبرعات الأساسية سنويا.
    Il reste attaché à son objectif d'indépendance du Kosovo, revendication qui peut être en contradiction avec le principe de l'intégrité territoriale des États, préconisé par l'OSCE. UN وقال إنه ما زال مصرا على هدفه المتمثل في تحقيق مركزا مستقلا لكوسوفو، وهو مطلب قد يتعارض مع مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول الذي تنادي به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Pendant la période couverte par le premier rapport, il a œuvré à la réalisation de son objectif qui est de permettre aux fonctionnaires d'observer les normes les plus strictes d'intégrité en observant une culture organisationnelle de la déontologie, de la transparence et de la responsabilité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الأول، سعى المكتب إلى تحقيق هدفه المتمثل في تمكين الموظفين من مراعاة أعلى معايير النزاهة من خلال الحفاظ على ثقافة البرنامج الإنمائي القائمة على الأخلاق والشفافية والمساءلة.
    Nous espérons que l'année prochaine le peuple palestinien sera bien plus près de réaliser son objectif, qui est de posséder son propre État palestinien indépendant, avec Jérusalem pour capitale. UN ويحدونا الأمل في أن يصبح الشعب الفلسطيني أكثر اقتراباً في العام القادم من تحقيق هدفه المتمثل في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Le Gouvernement a privatisé les Fonds Yozma en réalisant une forte plus-value, une fois atteint son objectif consistant à établir une industrie prospère du capital-risque en Israël. UN وخصخصت الحكومة صندوق يوزما فحقق لها ربحا وفيرا، بعد أن حقق هدفه المتمثل في إقامة صناعة رأسمال مخاطر مزدهرة.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده،
    En 2013, le FENU a dépassé son objectif consistant à desservir 6 millions de clients actifs en 2013 par l'intermédiaire des prestataires de services financiers dans lesquels il investit. UN 36 - وفي عام 2013، تجاوز الصندوق هدفه المتمثل في خدمة 6 ملايين عميل نشط بحلول عام 2013 من خلال مقدمي الخدمات المالية الذين يستثمر في أنشطتهم.
    Une telle conception ne peut aider la Conférence à atteindre son objectif de désarmement nucléaire. UN ولا يمكن أن يساعد هذا التصور المؤتمر في تحقيق هدفه المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Dans les premiers mois qui ont suivi l'entrée en fonctions de Mme Moreno, l'INSTRAW a accompli de réels progrès vers son objectif de promotion de la femme. UN إذ بدأ المعهد، خلال الأشهر القليلة منذ توليها منصبها، ينجز تقدما حقيقيا تجاه تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز النهوض بالمرأة.
    En 2001, VANWODS avait dépassé son objectif de 2000 membres mais ce chiffre a été ramené à 800 en 2003 par suite de difficultés de fonctionnement. UN وبحلول عام 2001، تجاوز المخطط هدفه المتمثل في 000 2 عضو، ولكن هذا العدد قد هبط إلى 800 عضو في عام 2003 بسبب صعوبات في التشغيل.
    En 2009, le FENU a poursuivi une politique de développement de secteurs financiers accessibles à tous dans 22 PMA, ce qui le met en position d'atteindre son objectif de 25 pays en 2010. UN 28 - في عام 2009، اتبع الصندوق نهجا لإنشاء قطاع مالي شامل في 22 بلدا من أقل البلدان نموا، وهو ما يقترب من هدفه المتمثل في بلوغ 25 بلدا بحلول عام 2010.
    La police sud-africaine a ainsi atteint son objectif de 40 % de femmes et les Forces de défense nationales sud-africaines leur objectif de 30 % de femmes dans les opérations de maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، أمكن لجهاز شرطة جنوب أفريقيا تحقيق هدفه المتمثل في وجود 40 في المائة من النساء في قواته، واستطاعت قوة الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا تحقيق هدفها المتمثل في أن تشكل النساء 30 في المائة من عدد أفراد القوات المنشورة في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité recommande au Bureau des affaires juridiques de faire davantage d'efforts pour atteindre son objectif d'effectuer en un jour toutes les opérations rendues nécessaires par les traités déposés auprès du Secrétaire général. UN ويوصي المجلس مكتب الشؤون القانونية ببذل مزيد من الجهود لتحقيق هدفه المتمثل في تجهيز الإجراءات المتصلة بالمعاهدات المودعة لدى الأمين العام في يوم واحد.
    Le Comité recommande au Bureau des affaires juridiques de faire davantage d'efforts pour atteindre son objectif d'effectuer en un jour toutes les opérations rendues nécessaires par les traités déposés auprès du Secrétaire général. UN 753 - ويوصي المجلس مكتب الشؤون القانونية ببذل مزيد من الجهود لتحقيق هدفه المتمثل في تجهيز الإجراءات المتصلة بالمعاهدات المودعة لدى الأمين العام في يوم واحد.
    L'Ordre constate donc avec satisfaction que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a bien progressé dans la réalisation de son objectif, qui est d'améliorer la coordination sur le terrain et l'intervention humanitaire là où la prise en charge est insuffisante. UN ولذلك فإن من دواعي سرور المنظمة الشديد أن ترى التقدم الكبير الذي أحرزه الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ صوب هدفه المتمثل في تحسين التنسيق على الصعيد الميداني وزيادة تعزيز الاستجابة الإنسانية في الأزمات الناقصة التمويل.
    Le FENU est en passe d'atteindre son objectif qui est de servir 6 millions de clients actifs d'ici à 2013 par le biais des prestataires de services financiers qu'il soutient. UN 39 - أطلق الصندوق هدفه المتمثل في خدمة ستة ملايين عميل نشط بحلول سنة 2013 بواسطة مقدمي خدمات مالية يستثمر في أنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus