Il a déclaré que cette détermination n'altérait en rien l'attachement de l'Inde à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وصرح بأن ذلك لا يقلل بأي حال من التزام الهند بتحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
J'ai exposé les grandes lignes d'un programme global visant à poursuivre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وقد حددت خطة شاملة للسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elle soutient l'objectif d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فرنسا هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
Elle soutient l'objectif d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فرنسا هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons également l'objectif de créer une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. | UN | كما أننا نؤيد هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Rappelant l'objectif de l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de tous missiles vecteurs ainsi que d'une interdiction générale des armes chimiques, visés au paragraphe 14 de la résolution 687 (1991), | UN | وإذ يشير إلى هدف إنشاء منطقة في الشرق اﻷوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وجميع قذائف إيصالها، وهدف فرض حظر شامل على اﻷسلحة الكيميائية على النحو المشار إليه في الفقرة ١٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، |
Cependant, l'avenir du Moyen-Orient dans son ensemble exige que l'objectif en vue d'instaurer un cadre régional de sécurité soit appuyé et renforcé constamment. | UN | إلا أن مستقبل الشرق اﻷوسط ككل يتطلب العمل باستمرار على تأييد ورعاية هدف إنشاء إطار أمني إقليمي. |
Il a noté les progrès accomplis dans la concrétisation de l'idée d'une force de police permanente et souligné que l'appui du Comité spécial était indispensable si l'on voulait atteindre l'objectif de constitution de cette force dès 2006. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في بلورة مفهوم قدرة الشرطة الدائمة وشدد على الحاجة إلى استمرار دعم اللجنة الخاصة لتحقيق هدف إنشاء قدرة الشرطة الدائمة في عام 2006. |
La réalisation de l'objectif de la création d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient sera profitable à tous les pays de la région dans les domaines économique et social, car une grande partie des budgets des pays de la région est affectée actuellement à l'armement et au maintien de forces défensives considérables. | UN | إن تحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط سيعود بمنافع على دول المنطقة كلها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ذلك أن جانبا كبيرا من ميزانيات دول المنطقة ينفق اﻵن على التسلح وعلى الاحتفاظ بقوات دفاعية كبيرة. |
Premièrement, nous devons mettre un terme à la propagation des armes nucléaires et chercher à réaliser l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | أولا، يجب علينا وقف انتشار الأسلحة النووية والسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال منها. |
L'Australie est résolue à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à atteindre l'objectif d'un monde sans nucléaire. | UN | تلتزم أستراليا بمنع انتشار الأسلحة النووية وبتحقيق هدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient, constituerait une autre étape vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، بما فيها الشرق الأوسط، أن تمثل خطوة أخرى نحو تحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Sans sécurité et sans institutions de gouvernance crédibles et transparentes en Afghanistan, sans essor du secteur privé et sans augmentation du revenu national, l'objectif d'un État démocratique et autonome restera hors d'atteinte. | UN | ودون إحلال الأمن وإنشاء مؤسسات للحكم موثوق بها ومسؤولة في أفغانستان - ودون إنشاء قطاع خاص نام ودخل وطني - يظل هدف إنشاء دولة ديمقراطية مكتفية ذاتيا أمرا بعيد المنال. |
Force est de constater que le régime de non-prolifération que nous connaissons est arrivé à un tournant et que nous devons, sans plus tarder, entamer un travail de réflexion afin de mettre sur pied les bases propres à atteindre l'objectif d'un régime de non-prolifération universel. | UN | ومن الضروري الإقرار بأن نظام منع الانتشار كما نعرفه وصل إلى نقطة تحول وأن علينا أن نبدأ، بدون المزيد من التأخير، عملية للتفكير بغية إرساء الأساس المناسب لبلوغ هدف إنشاء نظام عالمي لمنع الانتشار. |
Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. | UN | وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Elles appuient toutes l'objectif d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | إن الجميع يؤيدون هدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Nous demeurons déterminés à atteindre l'objectif d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ونزال ملتزمين بتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Dans ces conditions, les activités de formation risquaient de ne pas être un moyen efficace d'atteindre l'objectif d'une culture commune aux entités du système des Nations Unies, et de ne pas tirer le parti optimal des moyens importants qui étaient mis en oeuvre, tant en ressources humaines qu'en apports de compétences. | UN | وبناء على ذلك قد يتعرقل بلوغ هدف إنشاء ثقافة نظام موحد للأمم المتحدة عن طريق التدريب، مما يعوق كفاءة الموارد البشرية والخبرات الفنية الكبيرة. |
Avec ces explosions, l'objectif de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région a été réduit à néant. | UN | وبإجراء تلك التفجيرات، قضي على هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Rappelant l'objectif de l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de tous missiles vecteurs ainsi que d'une interdiction générale des armes chimiques, visés au paragraphe 14 de la résolution 687 (1991), | UN | وإذ يشير إلى هدف إنشاء منطقة في الشرق اﻷوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وجميع قذائف إيصالها، وهدف فرض حظر شامل على اﻷسلحة الكيميائية على النحو المشار إليه في الفقرة ١٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، |
L'Australie contribue à cet objectif en faisant campagne pour la ratification universelle du Traité pour la non-prolifération des armes nucléaires, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques et en soutenant activement le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, adopté à La Haye. | UN | وتساهم أستراليا في تنفيذ هدف إنشاء هذه المنطقة من خلال ما تبذله من جهود في سبيل تحقيق عالمية العضوية في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومن خلال تأييدها الفعال للمدونة الدولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية التي اعتمدت في لاهاي. |
Il a noté les progrès accomplis dans la concrétisation de l'idée d'une force de police permanente et souligné que l'appui du Comité spécial était indispensable si l'on voulait atteindre l'objectif de constitution de cette force dès 2006. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في بلورة مفهوم قدرة الشرطة الدائمة وشدد على الحاجة إلى استمرار دعم اللجنة الخاصة لتحقيق هدف إنشاء قدرة الشرطة الدائمة في عام 2006. |
Les États-Unis soutiennent les efforts déployés pour réaliser l'objectif de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans le Moyen-Orient, conformément à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | 34 - وقالت إن الولايات المتحدة تؤيد الجهود لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وفقا للقرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995. |
Le BSCI s'est penché sur la composition du SPK et a constaté que si la MINUK avait globalement réalisé son objectif consistant à créer un Service multiethnique, on était encore bien loin d'atteindre l'équilibre souhaité entre les effectifs des deux sexes. | UN | 15 - وقد بين استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتكوين دائرة شرطة كوسوفو أن البعثة حققت عموما هدف إنشاء دائرة شرطة متعددة الأعراق. |