Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها، |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celleci, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2 منها، |
L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. | UN | وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية. |
Elle visait à éviter d'aller à l'encontre des objectifs de la Convention, tout en rassurant tous ceux qui pouvaient avoir des doutes au sujet de cette convention. | UN | إذ كان الغرض منه عدم معارضة هدف الاتفاقية ومقصدها مع التخفيف من قلق الذين لديهم شكوك بشأن الاتفاقية. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celleci, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2، |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux autres informations jugées utiles pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات أهمية لتحقيق هدف الاتفاقية |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux autres informations jugées utiles pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات أهمية لتحقيق هدف الاتفاقية |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'énoncé dans son article 2, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2 منها، |
Il faut également signaler que l'État mexicain a adopté diverses mesures visant à atteindre l'objectif de la Convention en question. | UN | واعتمدت دولة المكسيك أيضا عدة تدابير تهدف إلى تحقيق هدف الاتفاقية. |
Consciente du fait que l'application de politiques et mesures est indispensable pour atteindre l'objectif de la Convention et du Protocole, | UN | وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول، |
Tenant compte de l'objectif de la Convention tel qu'énoncé à l'article 2 de cet instrument, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية الوارد في المادة 2 منها، |
L'intégration des questions liées aux changements climatiques dans les plans de développement est considérée comme une mesure essentielle vers la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية. |
Les débats menés dans ce cadre pourraient fixer des perspectives aux mesures à prendre en vue d'atteindre l'objectif de la Convention. | UN | وقد توفر هذه المناقشات الرؤية اللازمة لاتخاذ الإجراءات الضرورية مستقبلاً لبلوغ هدف الاتفاقية. |
Nous appuyons l'objectif de la Convention qui est d'établir un régime des mers fondé sur des principes d'équité acceptables pour tous les États. | UN | إن تركيا تؤيد هدف الاتفاقية الداعي إلى إقامة نظام للبحار قائم على مبدأ المساواة تقبل به جميع الدول. |
Quoi qu'il en soit, l'équipe a estimé que cette disparité au niveau des méthodes a compliqué l'évaluation des progrès accomplis vers l'objectif de la Convention. | UN | غير أن الفريق رأى أن اختلاف النهج يعقد تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية. |
Rappelant l'objectif de la Convention tel qu'énoncé dans son article 2, | UN | وإذ يشير إلى هدف الاتفاقية المبيّن في مادتها 2، |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celleci, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2 منها، |
Nous sommes convaincus que le partenariat avec la Banque mondiale permettra aux États parties à la Convention de disposer de davantage de ressources et de réaliser ainsi les objectifs de la Convention. | UN | ونحن على ثقة بأن شراكة البنك الدولي ستوفر للدول الأطراف في الاتفاقية موارد أكبر تساعد على تحقيق هدف الاتفاقية. |
Concernant la réalisation des buts et objectifs de la Convention, cet événement démontre que le désarmement est à notre portée. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق هدف الاتفاقية وغرضها، فإن هذا التطور يثبت أن نزع السلاح الكيميائي أمر قريب المنال. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Leur utilisation est contraire à l'objet et au but de la Convention et aggrave les problèmes humanitaires qu'ont déjà causés ces armes. | UN | فمثل هذا الاستخدام يتعارض مع هدف الاتفاقية والغاية منها ويزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي نجمت بالفعل عن استخدام هذه الأسلحة. |
Le Comité considère que de cette manière l'État partie pourra promouvoir directement le but central de la Convention consistant à prévenir la torture, notamment en sensibilisant chacun, y compris les auteurs, les victimes et la population en général à la gravité du crime et en renforçant l'effet dissuasif de l'interdiction elle-même. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها. |
L'article 19 de la Convention de Vienne autorise explicitement des réserves qui sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | والمادة 19 من اتفاقية فيينا تجيز صراحة التحفظات التي تكون متوافقة مع هدف الاتفاقية المعنية والغرض منها. |