Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. | UN | هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Ces priorités sont contenues dans l'objectif de développement durable approuvé au Sommet Planète Terre de Rio et défini dans la Déclaration de Copenhague. | UN | وتتجسد هذه الأولويات في هدف التنمية المستدامة الذي وافقت عليه قمة الأرض في ريو والذي جاء تعريفه في إعلان كوبنهاغن. |
Il est crucial que les gouvernements considèrent l'objectif du développement durable comme une composante intégrante de leurs stratégies de développement national. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية. |
Mais, ce qui est peut-être plus important encore, il est essentiel de porter une attention accrue à ces questions si l'on veut atteindre l'objectif du développement durable. | UN | ولعل أهم ما في الأمر هو أن تعزيز التركيز على المحيطات أساسي لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Considérant que l’objectif global du développement durable est d’assurer le bien-être des populations, | UN | وإذ تسلم بأن رفاه الناس هو هدف التنمية المستدامة الشامل، |
l'objectif du développement durable ne doit pas être abandonné. | UN | ويجب عدم التخلي عن هدف التنمية المستدامة. |
La réalisation de l'objectif du développement durable passe incontestablement par l'élimination de la pauvreté, particulièrement dans les pays en développement. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية. |
l'objectif du développement durable devait devenir une réalité concrète. | UN | ويجب أن يصبح هدف التنمية المستدامة حقيقة على أرض الواقع. |
Les efforts visant à atteindre l'objectif du développement durable sont tenus en échec par des mesures imposées par les institutions financières et le fait que celles-ci exigent que les pays en développement ouvrent leurs marchés. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها. |
Ladite convention, qui s'inscrit dans le cadre de la recommandation du programme Action 21 du Sommet de Rio, constitue une nouvelle étape vers l'objectif du développement durable. | UN | وهذه الاتفاقية التي نشأت من توصية في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو، هي خطوة جديدة نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
l'objectif du développement durable ne sera pas atteint tant que les problèmes des ressources financières et du transfert d'écotechnologies ne seront pas résolus. | UN | 53 - ولاحظ أن هدف التنمية المستدامة لن يتحقق إلاَّ بعد التوصل إلى حل لمشاكل الموارد المالية ونقل التكنولوجيات البيئية. |
Pour témoigner clairement de notre attachement à la réalisation de l'objectif du développement durable au cours du siècle prochain, nous devons prendre des mesures immédiates pour arrêter et inverser les tendances négatives actuelles. | UN | وللتدليل بصورة واضحة على التزامنا بتحقيق هدف التنمية المستدامة في القرن المقبل، يجب علينا اتخاذ خطوات فورية لوقف الاتجاهات السلبية وعكسها. |
Elle permettrait également de réaliser l'objectif du développement durable et attesterait du fait que les travaux accomplis par la Commission solaire mondiale pour favoriser l'utilisation des énergies renouvelables sont dûment reconnus. | UN | كمــا أنــه يعزز تحقيق هدف التنمية المستدامة ويشكل اعترافا بأعمال اللجنة العالمي للطاقة الشمسية في مجال النهوض باستخــدام أنــواع الطاقة المتجــددة. |
l'objectif du développement durable devrait faire partie intégrante des politiques environnementales, économiques et sociales afin de satisfaire les besoins humains fondamentaux et de permettre la gestion à long terme de l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة هو تكامل السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية وﻹدارة البيئة على أساس مستدام. |
Plusieurs raisons expliquent ce déséquilibre particulièrement grave, si l'on considère que les ressources humaines sont indispensables pour tous les efforts que nous entreprenons en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وهناك أسباب كثيرة لعدم تحقيق هذا التوازن، الذي أصبح خطيرا، ﻷن الموارد البشرية لا غنى عنها ﻷية جهود نبذلها لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
l'objectif de développement durable a été approuvé par la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, et présenté dans le programme Action 21. | UN | لقد أيد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية هدف التنمية المستدامة وحدد هذا الهدف في جدول أعمال القرن ٢١. |
Il pourrait contribuer à réaliser l'objectif de développement durable des océans, des mers et de leurs ressources, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - وستساهم العملية المنتظمة في تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le prochain Sommet mondial pour le développement durable, qui aura lieu à Johannesburg, est une importante conférence où la communauté internationale devra donner la preuve de son engagement politique face à la réalisation de l'objectif de développement durable. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مؤتمر هام يُطلب فيه من المجتمع الدولي أن يُظهر التزامه السياسي بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
45. Il existe toute une série d'autres mesures qui manifestement contribuent au développement durable tout en permettant de réduire les émissions de GES. | UN | 45- ومن الواضح أنه توجد طائفة من التدابير الأخرى تخدم هدف التنمية المستدامة وتؤثر تأثيراً إيجابياً على غازات الدفيئة. |
Exemples de l'impact de la participation égalitaire des autochtones des deux sexes aux processus décisionnels et à la réalisation du développement durable | UN | :: تقديم أمثلة عن تأثير مشاركة النساء والرجال من الشعوب الأصلية على قدم المساواة في عمليات صنع القرار وتحقيق هدف التنمية المستدامة |
La communauté internationale doit maintenant prendre ces autres mesures, car ce faisant elle montrera son attachement à la réalisation de l'objectif d'un développement durable pour les petits États insulaires en développement. | UN | والمجتمع الدولي اﻵن بحاجة إلى اتخاذ هذه الخطوات التالية، ونحن ننظر إلى هذه الخطوات بوصفها اختبارا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Consciente de la nécessité de donner suite, concrètement et globalement, aux engagements pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment aux engagements concernant la bonne gestion des établissements humains, qui est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable, objectif global qui doit être axé sur l'être humain et son cadre de vie, | UN | وإدراكا منها لضرورة التنفيذ الواسع النطاق والشامل للتعهدات التي أعلنت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة التعهدات المتصلة باﻹدارة السليمة للمستوطنات البشرية بوصفها شرطا لبلوغ هدف التنمية المستدامة الشامل، التي يجب أن يكون محورها اﻹنسان وبيئة حياته، |