"هدف القضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • l'élimination de la
        
    • l'objectif d'élimination de
        
    • celui de l'élimination de
        
    • l'objectif d'éradication de
        
    • l'objectif de l'élimination
        
    • l'objectif consistant à éliminer le
        
    • éliminer les
        
    • l'élimination du
        
    • 'éradication de la
        
    • l'éradication de l'
        
    • objectif d'éliminer
        
    • objectif de l'élimination de
        
    • objectif de l'élimination des
        
    211. En ce qui concerne l'objectif de l'élimination de la poliomyélite, la Division continuera de renforcer sa collaboration avec Rotary International. UN ٢١١ - وفيما يخص هدف القضاء على شلل اﻷطفال، ستستمر شُعبة الشؤون العامة في تقوية التعاون مع منظمة الروتاري الدولية.
    C'est la raison pour laquelle l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement est l'un des objectifs de développement les plus importants de la quatrième Décennie pour le développement. UN وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع.
    Dans le cadre de ces objectifs, la coordination s'est améliorée et des progrès ont été faits vers l'élimination de la pauvreté. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    L'effet direct et indirect des politiques en ce sens contribue à la poursuite de l'objectif d'élimination de la pauvreté. UN ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    Si les problèmes de l'accaparement des terres, de l'évasion fiscale et des flux illicites de capitaux ne sont pas réglés, nous ne pourrons ni atteindre l'objectif d'élimination de l'exclusion ni celui de l'élimination de la pauvreté. UN وما لم يتم التصدي لقضايا الاستيلاء على الأراضي والتهرب من الضرائب وتدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، فلا يمكننا تحقيق هدف عدم ترك أي شخص متخلفاً عن الركب ولا هدف القضاء على الفقر.
    Tout ce monde doit recevoir une formation et un enseignement qui mettent l'accent sur l'objectif d'éradication de la discrimination entre sexes dans l'intérêt de tous, et pas seulement dans celui des femmes. UN ويجب أن تحظى جميع فئات الأشخاص تلك بتدريب وتعليم يُبرزان هدف القضاء على التمييز بين الجنسين، لمصلحة الجميع، لا المرأة وحدها.
    S'il est vrai que l'objectif de l'élimination de la pauvreté fait l'objet d'un large consensus, la notion d'élimination de l'extrême richesse représente un défi pour beaucoup de pays. UN وفي حين يوجد تأييد واسع لتحقيق هدف القضاء على الفقر، فإن مفهوم إزالة الحدود القصوى للغنى يثير اعتراضاً لدى الكثيرين.
    Depuis la fin des années 80, la communauté internationale a continué à faire de l'élimination de la pauvreté son objectif de développement prioritaire. UN 49 - اتجه المجتمع الدولي بشكل متزايد منذ أواخر الثمانينات إلى وضع هدف القضاء على الفقر في مقدمة أهدافه الإنمائية.
    :: S'efforcer d'obtenir des fonds pour une période de cinq ans afin d'atteindre l'objectif de l'élimination de la violence à l'égard des femmes à Vanuatu. UN :: التماس التمويل اللازم لفترة خمس سنوات من أجل بلوغ هدف القضاء على العنف ضد المرأة في فانواتو.
    La délégation de Fidji espère que le Comité trouvera de nouveaux moyens pour atteindre l'objectif de l'élimination de la décolonisation sous sa forme actuelle. UN ووفده يرجو أن تجد اللجنة سبلاً جديدة للعمل فى سبيل تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بشكله الراهن.
    L'engagement 2 de la Déclaration et le chapitre II du Programme d'action portent sur l'élimination de la pauvreté. UN ويتناول كل من الالتزام ٢ من اﻹعلان والفصل الثاني من برنامج العمل هدف القضاء على الفقر.
    On compte que d'ici à l'an 2000, l'objectif de l'élimination de la poliomyélite sera atteint. UN ومن المتوقع أن نصل بحلول عام ٢٠٠٠، إلى هدف القضاء على شلل اﻷطفال.
    Le Gouvernement de la Jamaïque a fait de l'élimination de la pauvreté sa plus grande priorité. UN وقد أعلنت حكومة جامايكا هدف القضاء على الفقر بوصفه اﻷولوية القصوى لديها.
    Le principal problème, dans le monde, demeure l'élimination de la pauvreté, en particulier en Afrique et c'est là une condition préalable du développement durable. UN وما زال هدف القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد عالمي، ولا سيما في أفريقيا، ويمثل شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, l'ensemble des pays les moins avancés a peu de chances d'atteindre l'objectif d'élimination de la pauvreté et de la faim d'ici à 2015. UN وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015.
    Il est d'importance critique qu'une cible relative à la réduction du risque de catastrophe, comme la cible 1.5, demeure bien comme élément de l'objectif d'élimination de la pauvreté. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل الغايات المتعلقة بالحد من خطر الكوارث، من قبيل الغاية 1-5، جزءا من هدف القضاء على الفقر.
    ii) S'assurer que les engagements visant à doubler l'aide publique au développement en Afrique d'ici à 2010 sont tenus aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui de l'élimination de la pauvreté; UN ' 2` العمل على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة هدف القضاء على الفقر؛
    63. Le Nicaragua a souligné que le Bélarus avait mis en place un État démocratique et qu'il avait atteint l'objectif d'éradication de la pauvreté inscrit dans la Déclaration du Millénaire. UN 63- وأكدت نيكاراغوا أن بيلاروس أصبحت الآن دولة ديمقراطية، وأنها حققت هدف القضاء على الفقر المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية.
    76. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à assurer la réalisation des droits de l'enfant et à atteindre l'objectif consistant à éliminer le travail des enfants contraire aux normes acceptées sur le plan international ; UN 76 - تهيب بجميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على إعمال حقوق الطفل وعلى تحقيق هدف القضاء على عمل الأطفال الذي ينافي المعايير الدولية المقبولة؛
    Certaines des régions où les fillettes se laissaient distancer étaient sur le point d'atteindre l'objectif consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتكاد بعض المناطق التي كانت الفتيات فيها متخلفات تبلغ هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Le Mouvement demeure résolu à jouer son rôle de manière à aboutir à des résultats tangibles dans l'élimination du colonialisme durant la troisième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. UN ولا تزال الحركة ملتزمة بالاضطلاع بدورها لضمان تحقيق إنجازات ملموسة نحو تحقيق هدف القضاء على الاستعمار خلال العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    En outre, l'UNICEF encourage la collectivité à participer à la surveillance des maladies, ce qui devrait contribuer à l'éradication de la polio. UN وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    La mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD est essentielle à l'éradication de l'extrême pauvreté et à la réalisation des autres OMD. UN وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر حاسم في تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع وبلوغ غيره من الأهداف الإنمائية للألفية.
    On ne peut insister sur l'objectif d'éliminer la pauvreté sans prendre acte du lien étroit qui existe avec la santé et l'éducation. UN لا يمكن مثلا إبراز هدف القضاء على الفقر بدون الإشارة إلى صلته القوية بالرعاية الصحية والتعليم.
    Ce qu'il nous faut c'est une stratégie pour atteindre l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN إن ما نحتاجه هو وضع استراتيجية لبلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus