Elles s'opposent à la prolifération de ces armes et de leurs vecteurs et souhaitent que l'objectif de non-prolifération soit atteint par des moyens pacifiques. | UN | وتعارض فيجي انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها وتساند فكرة بلوغ هدف عدم الانتشار بالوسائل السلمية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est, à notre avis, particulièrement important car il veille à ce que l'objectif de non-prolifération nucléaire et de désarmement soit atteint. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي أهمية خاصة في ضمان إنجاز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
La Chine approuve l'objectif de non-prolifération du Code de conduite de La Haye et a participé aux débats relatifs au projet de Code. | UN | تتفق الصين مع هدف عدم الانتشار الوارد في مدونة لاهاي لقواعد السلوك وشاركت في المناقشات المتعلقة بمشروع المدونة. |
Les efforts internationaux en vue du désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire horizontale et verticale. | UN | وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً. |
Des progrès significatifs ont été accomplis sur la voie des de l'objectifs de non-prolifération énoncés dans le Traité, avec une limitation de la prolifération horizontale des armes nucléaires. | UN | ٤ - وقد أحرز تقدم كبير في تحقيق هدف عدم الانتشار النووي المنصوص عليه في المعاهدة، عن طريق الحد من الانتشار الأفقي للأسلحة النووية. |
On sait d'expérience qu'il sera très difficile d'atteindre le but de la non-prolifération en s'en remettant uniquement aux moyens classiques de l'endiguement et de la pression. | UN | وذَكَر أن الخبرة قد بيَّنت أن تحقيق هدف عدم الانتشار بالاعتماد على الوسائل التقليدية وحدها، مثل الاحتواء والضغط، سيكون أمراً بالغ الصعوبة. |
l'objectif de la non-prolifération pourrait être réalisé par une sortie de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. | UN | ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Les pays d'origine de ce combustible ont depuis longtemps pour objectif la non-prolifération en vue de réduire les quantités d'UHE utilisées et stockées dans ces réacteurs. | UN | وكان لبلدان المنشأ لذلك الوقود هدف عدم الانتشار الذي طال أمده، وهو هدف تخفيض كمية اليورانيوم العالي التخصيب الذي استُخدم واختُزن في تلك المفاعلات. |
Notre objectif devrait être de le renforcer pour mieux atteindre l'objectif de non-prolifération. | UN | وينبغي أن تكون غايتنا تعزيز المعاهدة لخدمة هدف عدم الانتشار. |
Un rôle renforcé pour l'AIEA favorisera l'objectif de non-prolifération tout en réduisant les risques créés par la production d'énergie et la recherche nucléaires. | UN | إن تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيدعم هدف عدم الانتشار في حين يخفض عوامل المخاطرة المتولدة عن انتاج الطاقة النووية والبحوث فيها. |
l'objectif de non-prolifération serait mieux servi par l'adoption de normes de contrôle à l'exportation multilatéralement négociées et une approche coopérative fondée sur des partenariats non discriminatoires et inclusifs. | UN | وسيمكن تحقيق هدف عدم الانتشار على نحو أفضل باعتماد معايير لمراقبة صادرات الأسلحة عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف واتخاذ نهج تعاوني يقوم على الشراكات غير التمييزية والجامعة. |
Aussi nous ne partageons pas l'avis de ceux pour qui l'objectif de non-prolifération n'avancera pas par des mesures unilatérales de contrôle des exportations de la part de pays fournisseurs. | UN | لذلك فإننا لا نشاطر البعض في رأيهم بأن هدف عدم الانتشار لن يحرز فيه تقدم عن طريق التدابير الانفرادية للرقابة على التصدير التي تتخذها مجموعات البلدان الموردة. |
Compte tenu de la nouvelle atmosphère politique qui s'y développe, la région du Moyen-Orient doit cesser d'être l'objet d'une sélectivité dommageable à l'universalité du TNP et de l'objectif de non-prolifération. | UN | ففي ظل المناخ السياسي الجديد لم يعد من الممكن إخضاع منطقة الشرق اﻷوسط للانتقائية الضارة فيما يتعلق بعالمية المعاهدة وتحقيق هدف عدم الانتشار. |
En limitant la prolifération horizontale des armes nucléaires, l'on a accompli des progrès significatifs sur la voie de l'objectif de non-prolifération énoncé dans le Traité. | UN | ٤- وقد أحرز تقدم كبير في تحقيق هدف عدم الانتشار النووي المنصوص عليه في المعاهدة، عن طريق الحد من الانتشار الأفقي للأسلحة النووية. |
De même, il importe de garantir le droit de tirer parti des utilisations pacifiques de la science et de la technologie, dans la mesure où l'objectif de non-prolifération est garanti. | UN | وبالمثل من المهم ضمان الحق في استعمال العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية - ما دام هدف عدم الانتشار مضمونا. |
Il importe que les États non dotés d'armements nucléaires contribuent au renforcement des objectifs de non-prolifération et de désarmement, par exemple en favorisant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. L'Australie appuie résolument ces deux objectifs. | UN | وأضاف قائلا إنه من المهم أن تعمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح وذلك، مثلا، بتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيَز النفاذ والتفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وأن أستراليا كانت تؤيد بشدة هذين الهدفين. |
Plus que jamais nous avons besoin de mettre au point un système de contrôle des transferts de produits et techniques qui soit efficace, exhaustif, transparent et permette d'atteindre l'ensemble des objectifs de non-prolifération tout en assurant l'accès à ces techniques à des fins pacifiques. | UN | والآن أكثر من ذي قبل، نحتاج إلى نظام فعال وشامل وشفاف لمراقبة صادرات التكنولوجيا والمواد التي يمكن أن تحقق هدف عدم الانتشار من جميع جوانبه على أن تضمن في الوقت نفسه الوصول إلى تلك التكنولوجيات لاستعمالها في التطبيقات السلمية. |
On sait d'expérience qu'il sera très difficile d'atteindre le but de la non-prolifération en s'en remettant uniquement aux moyens classiques de l'endiguement et de la pression. | UN | وذَكَر أن الخبرة قد بيَّنت أن تحقيق هدف عدم الانتشار بالاعتماد على الوسائل التقليدية وحدها، مثل الاحتواء والضغط، سيكون أمراً بالغ الصعوبة. |
Aujourd'hui plus que jamais, la paix et la sécurité mondiales requièrent que l'objectif de la non-prolifération et celui du désarmement nucléaire, qui en est le corollaire obligé et urgent, soient maintenus et réalisés universellement. | UN | والسلم واﻷمن العالميان يتطلبان أكثر من أي وقت مضى مساندة هدف عدم الانتشار ونزع السلاح، الذي هو النتيجة المرافقة له الملحة والتي لا يمكن فصلها عنه، وتحقيق هذا الهدف على نطاق عالمي. |
Les droits légitimes de tous les pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent être garantis et respectés, tout en réalisant l'objectif de la non-prolifération. | UN | ولا بد من كفالة الحقوق المشروعة لكل البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية واحترام تلك الحقوق بالكامل مع الحرص على تحقيق هدف عدم الانتشار. |
Les pays d'origine de ce combustible ont depuis longtemps pour objectif la non-prolifération en vue de réduire les quantités d'UHE utilisées et stockées dans ces réacteurs. | UN | وكان لبلدان المنشأ لذلك الوقود هدف عدم الانتشار الذي طال أمده، وهو هدف تخفيض كمية اليورانيوم العالي التخصيب الذي استُخدم واختُزن في تلك المفاعلات. |