C'est là un objectif de développement durable qu'il est possible d'atteindre et la notion sera examinée lors de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وهو هدف من أهداف التنمية المستدامة يمكن تحقيقه وسيناقش في مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة. |
Il était essentiel que les différents acteurs de la société nouent entre eux des partenariats efficaces, de façon à associer à chaque objectif de développement durable un mécanisme de partenariat l'appuyant. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة تشكيل شراكات فعالة فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع، على أن يكون كل هدف من أهداف التنمية المستدامة مدعوماً بآلية شراكة. |
Comment pouvons-nous transformer les Nations Unies en une institution internationale «pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples», un objectif de la Charte qui est toujours d'actualité? | UN | " اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " ؟ وهذا هدف من أهداف الميثاق لم يتحقق حتى اﻵن. |
Reconnaissant que la mise en œuvre de la coopération internationale dans la résolution des problèmes internationaux de nature humanitaire est un but de l'Organisation des Nations Unies tel que défini dans sa Charte, et que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés reconnaît qu'une solution satisfaisante aux situations de réfugiés ne peut être trouvée sans la coopération internationale, | UN | إذ ترى أن تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني هو هدف من أهداف الأمم المتحدة المحددة في ميثاقها، وأن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين تقر بأنه لا يمكن التوصل إلى حل مرضٍ لحالات اللجوء دون تعاون دولي، |
Il ne permet de réaliser aucun objectif du dialogue intercongolais. | UN | وهو ترتيب لا يسمح بتحقيق أي هدف من أهداف الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
La réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement doit prendre la famille pour point de départ. | UN | ولا بد أن تكون الأسرة نقطة الانطلاق في تحقيق كل هدف من أهداف الإنمائية للألفية. |
Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. | UN | وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى. |
En outre, cela assurera une plus grande ouverture et une transparence accrue dans l'activité de l'Organisation, qui est l'un des objectifs visés par les propositions de réforme. | UN | وذلك من شأنه أن يفضي أيضا إلى مزيد من الانفتاح والشفافية في أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا هدف من أهداف مقترحات اﻹصلاح. |
Définition explicite, par tous les organismes des Nations Unies, du renforcement des capacités comme étant un objectif de l’assistance technique offerte par le système des Nations Unies | UN | تعلن جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بوضوح أن بناء القدرات هدف من أهداف المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة |
L'objectif de la réunion serait d'examiner et de préciser les motifs justifiant l'élaboration de règles d'humanité fondamentales, le but le plus important étant d'améliorer la protection de tous. | UN | وسيكون الهدف من الاجتماع هو توضيح وتحديد سبب اعتبار تعزيز حماية جميع الأشخاص أهم هدف من أهداف المعايير الإنسانية الأساسية. |
Un premier objectif de ce livre est de sensibiliser les jeunes aux inégalités persistantes dans notre société à l'égard des filles et des femmes et d'adopter en conséquence un comportement de respect et d'équivalence à l'égard des filles. | UN | وأول هدف من أهداف هذا الكتاب هو توعية الشباب بحالات عدم المساواة المستمرة في مجتمعنا تجاه الفتيات والنساء وحثهم، بناء على ذلك، على التصرف بطريقة تعبر عن الاحترام والمساواة تجاه الفتيات. |
Tout au long de ces manifestations, les organisateurs et les participants ont contribué à concrétiser la proposition consistant à définir un objectif de développement durable se rapportant à l'eau. | UN | وخلال جميع الفعاليات، ساهم المنظمون والمشاركون في إعطاء دفع للاقتراح المتعلق بتكريس هدف من أهداف التنمية المستدامة للمياه. |
Ils les ont exhortés à mettre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse au centre du débat relatif au programme de développement pour l'après-2015 et à formuler un objectif de développement concernant l'absence de dégradation des terres. | UN | وتم حثها على وضع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في صلب النقاش بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وصياغة هدف من أهداف التنمية المستدامة يتعلق بالخلو من ظاهرة تدهور الأراضي. |
Pour chaque objectif de sous-programme, le rapport fournira des données de base ainsi que des informations relatives aux résultats visés en 2005 et aux résultats effectivement atteints pour ladite année. | UN | وسيعرض التقرير، بالنسبة لكل هدف من أهداف البرامج الفرعية، البيانات الأساسية والنتائج المستهدفة لعام 2005 والنتائج المحققة فعلا في عام 2005. |
1. Le maintien de la paix et de la sécurité est l'objectif de l'Organisation des Nations Unies | UN | 1 - صون السلام والأمن هدف من أهداف الأمم المتحدة |
Le plafonnement de la production future à des fins explosives de matières fissiles — matière première essentielle à la construction d'armes nucléaires — est un objectif de désarmement que l'Australie appuie depuis de nombreuses années. | UN | فوقف انتاج مزيد من المادة الانشطارية ﻷغراض التفجير - وهي المادة اﻷولية اﻷساسية لصناعة اﻷسلحة النووية - هدف من أهداف نزع السلاح أيدته استراليا طوال سنوات عديدة. |
a) Les produits, définis en termes mesurables, et structurés selon chaque objectif de l'appui au programme; | UN | (أ) النواتج محددة على نحو قابل للقياس، ومنظمة حسب كل هدف من أهداف دعم البرنامج؛ |
Reconnaissant que la mise en œuvre de la coopération internationale dans la résolution des problèmes internationaux de nature humanitaire est un but de l'Organisation des Nations Unies tel que défini dans sa Charte, et que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés reconnaît qu'une solution satisfaisante aux situations de réfugiés ne peut être trouvée sans la coopération internationale, | UN | إذ ترى أن تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني هو هدف من أهداف الأمم المتحدة المحددة في ميثاقها، وأن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين تقر بأنه لا يمكن التوصل إلى حل مرضٍ لحالات اللجوء دون تعاون دولي، |
Cet objectif indépendant devra être appuyé, le cas échéant, par l'incorporation dans chaque objectif du développement pour l'après-2015 d'au moins une cible relative à l'égalité des sexes. | UN | ويتعين تدعيم هذا الهدف القائم بذاته عن طريق القيام حسب الاقتضاء بإدراج غاية واحدة على الأقل تتعلق بالمساواة بين الجنسين في إطار كل هدف من أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Partenariat a identifié des indicateurs mesurables pour chacun des objectifs du Sommet mondial que certains pays ont commencé à utiliser dans le cadre de leur collecte de données nationales. | UN | وقد حددت الشراكة مؤشرات قابلة للقياس لكل هدف من أهداف القمة العالمية؛ وشرعت بعض البلدان في استخدامها لجمع بيانات وطنية. |
Ils sont au coeur de tous les objectifs de développement du millénaire, à commencer par la lutte contre la pauvreté. | UN | والأطفال هم لب أي هدف من أهداف تنمية الألفية، بدءاً بالمعركة ضد الفقر. |
l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement est de continuer à ouvrir de nouveaux centres au niveau local si le besoin s'en fait sentir. | UN | ويتمثل هدف من أهداف الحكومة ذات الأولوية في المضي في فتح مراكز جديدة على المستوى المحلي، عند اللزوم. |