ce dernier n'ayant pas pu former son gouvernement, Camille Albert Vital a été nommé pour le remplacer. | UN | وحيث لم يتمكن هذا الأخير من تشكيل حكومته، جرى تعيين كاميل آلبير فيتال ليحل محله. |
Il aurait assisté le matin même au procès de ce dernier. | UN | وقد حضر في صباح ذلك اليوم محاكمة هذا الأخير. |
Il convient cependant de mettre à jour les données statistiques de ce dernier relatives aux pays. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات الإحصائية عن البلدان في هذا الأخير تحتاج إلى تحديث. |
Si l'accusé n'a pas les moyens de s'offrir les services d'un avocat, celui-ci sera commis d'office par le tribunal. | UN | وإذا كانت إمكانيات المتهم لا تسمح له بالاستعانة بخدمات محامٍ، فإن المحكمة تنتدب هذا الأخير تلقائياً. |
- Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. | UN | الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها. |
Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source et reçu les observations de cette dernière à ce sujet. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقات هذا الأخير عليه. |
De plus, l'ordonnance du juge devrait figurer dans le dossier du patient et ce dernier devrait en recevoir copie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يدرَج أمر القاضي في ملف المريض وأن يتلقى هذا الأخير نسخة منه. |
Cependant, ce dernier n'en a pas avisé le vendeur. | UN | إلاّ أنَّ هذا الأخير لم يقدّم إشعارا إلى البائع. |
ce dernier représente un wagon, également appelé le Char de Thor. | Open Subtitles | هذا الأخير يمثل مركبة كبيرة ولكنها أيضا يطلق عليها |
Il a invoqué la compétence du Procureur de la République, seul habilité selon lui à ouvrir une enquête, sans que ce dernier n'intervienne pour autant dans cette affaire. | UN | واحتج باختصاص مدعي عام الجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية. |
Il ressort de ce dernier que le soutien à la promotion du genre est une préoccupation constante. | UN | ويبدو من هذا الأخير أن دعم قضايا الجنسين يعد من الشواغل الدائمة. |
ce dernier critère nécessiterait des indicateurs permettant d'évaluer si les modes de consommation ont évolué, ont diminué ou se sont améliorés. | UN | وسيستلزم هذا الأخير مؤشرات من أجل تقييم الاستهلاك بطريقة مختلفة، أقل أو أفضل. |
Rappelant les progrès accomplis récemment par la RPDC et cités par le Rapporteur spécial, l'intervenante demande à ce dernier comment ces progrès ont influé, selon lui, sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والذي ذكره المقرر الخاص، فسألت هذا الأخير عن الكيفية التي أثر بها هذا التقدم، حسب رأيه، في حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. | UN | بيد أنه عندما يعني اعتماد تعديل ما بالضرورة رفض تعديل آخر، لا يُطرح هذا الأخير للتصويت. |
Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. | UN | بيد أنه عندما يعني اعتماد تعديل ما بالضرورة رفض تعديل آخر، لا يُطرح هذا الأخير للتصويت. |
Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. | UN | بيد أنه عندما يعني اعتماد تعديل ما بالضرورة رفض تعديل آخر، لا يُطرح هذا الأخير للتصويت. |
celui-ci continue activement de plaider pour une autosuffisance accrue des prisons. | UN | كما واصل هذا الأخير بنشاط مناصرة فكرة جعل السجون أكثر اعتماداً على نفسها. |
celui-ci constitue un cabinet, qui doit toutefois être approuvé par l'Émir. | UN | ويشكل هذا الأخير حكومة ينبغي مع ذلك أن تحظى بموافقة الأمير. |
celui-ci s'était adressé à l'OSAR pour obtenir diverses informations et avis sur son dossier. | UN | وقد قصد هذا الأخير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين للحصول على معلومات مختلفة ومشورة بشأن قضيته. |
cette dernière n'est que la deuxième réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les questions de santé. | UN | وأتاح هذا الأخير ثاني مناسبة فقط لقيام الجمعية العامة بمناقشة قضايا الصحة في اجتماعات رفيعة المستوى. |
celle-ci a été élevée au rang d'une institution, spécialement durant les dernières années du régime affaibli du général Lansana Conté. | UN | فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف. |
celuici est désigné par la loi ou par un acte officiel délivré par l'organe chargé des affaires sociales, conformément à la loi. | UN | ويعيَّن هذا الأخير بالقانون أو بأمر رسمي تصدره الهيئة المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية بموجب القانون. |
Les Roms italiens jouissent de tous les droits fondamentaux prévus par le système juridique et par la Constitution, car celleci prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans distinction de race et de religion notamment. | UN | ويتمتع الغجر الإيطاليون بكل الحقوق الأساسية التي نص عليها النظام القانوني والدستور، لأن هذا الأخير ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز من ناحية الجنس أو الدين خاصة. |
Or l'auteur n'a pas déposé cette demande dans les délais prescrits. | UN | غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة. |
Celui—ci doit demander au juge d'instruction d'entendre le défendeur. | UN | ويتوجب على هذا اﻷخير أن يطلب من قاضي التحقيق سماع أقوال المدعى عليه. |