"هذا الإبلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • cette communication
        
    • ces rapports
        
    • cette notification
        
    • cette information
        
    • cette transmission
        
    • présent rapport porte
        
    2) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 est muet quant à la personne qui doit se charger de cette communication. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ.
    2) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 est muet quant à la personne qui doit se charger de cette communication. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ.
    Certains représentants ont encouragé le BSCI à intégrer ces rapports externes dans le rapport annuel plutôt que de publier des documents distincts. UN وشجـع بعض أعضاء الوفود المكتب على دمـج هذا الإبلاغ الخارجـي في التقرير السنوي بدلا عن إصدار وثائق منفصلة.
    ces rapports serviront de base pour fournir et cibler l'aide à la mise en œuvre du traité. UN ومن شأن هذا الإبلاغ أن ييسِّر تقديم المساعدة في التنفيذ وتحديد أهدافها.
    Comme suite à cette notification, il a été convenu d'organiser une réunion sur les questions soulevées en vue d'obtenir des renseignements complets des consultantes. UN وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين.
    cette information devrait porter aussi sur les mécanismes de constatation des risques. UN وينبغي أن يشتمل هذا الإبلاغ على آليات تحديد المخاطر.
    Puisque cette transmission n'a jamais été effectuée, l'appel interjeté le 3 septembre 2001 a respecté les délais impartis. UN وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة.
    Le présent rapport porte sur tous les REG potentiels pour la période indiquée: UN هذا الإبلاغ شامل لجميع المتفجرات من مخلفات الحرب بالنسبة للفترة المشار إليها:
    4) Cet inconvénient paraît cependant plus théorique que réel dès lors que le retrait d'une objection doit être communiqué non seulement à l'État réservataire, mais également à l'ensemble des États et organisations intéressés ou au dépositaire du traité qui effectuera cette communication. UN 4) غير أن هذا العيب يبدو نظرياً أكثر من كونه حقيقياً بما أن سحب الاعتراض يجب أن يُبلَّغ ليس فقط إلى الدولة المتحفِظة بل أيضاً إلى جميع الدول والمنظمات المعنية أو إلى وديع المعاهدة الذي يتولى هذا الإبلاغ().
    1) Comme les deux suivantes, la directive 2.1.6 s'efforce de clarifier certains aspects de la procédure qui doit être suivie pour communiquer le texte d'une réserve à un traité aux destinataires de cette communication, qui sont déterminés dans la directive 2.1.5. UN 1) يحاول المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل المبدأين التاليين، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإبلاغ نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإبلاغ والمحددة في المبدأ التوجيهي 2-1-5.
    En outre, la Loi sur l'asile révisée, tout en interdisant la communication à l'Etat d'origine ou de provenance des données personnelles d'un requérant lorsque cette communication mettrait en danger l'intéressé ou ses proches, stipule que l'autorité chargée d'organiser le départ d'un requérant débouté en première instance peut prendre contact avec son Etat d'origine afin de se procurer les documents de voyage nécessaires. UN وفي الوقت الذي يُمنع فيه إبلاغ الدولة الأصلية أو دولة المنشأ بالبيانات الشخصية لطالب اللجوء إن كان هذا الإبلاغ يعرض الشخص المعني أو أقاربه للخطر، فإن قانون اللجوء المنقح ينص على أنه يجوز للسلطة المكلفة بتنظيم مغادرة طالب اللجوء الذي رفض طلبه في الحكم الابتدائي أن تتصل بدولته الأصلية للحصول على وثائق السفر اللازمة.
    1) Comme les deux directives suivantes, la directive 2.1.6 s'efforce de clarifier certains aspects de la procédure qui doit être suivie pour communiquer le texte d'une réserve à un traité aux destinataires de cette communication, qui sont déterminés dans la directive 2.1.5. UN 1) يحاول المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل المبدأين التوجيهيين التاليين، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإبلاغ نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإبلاغ والمحددة في المبدأ التوجيهي 2-1-5.
    4) Cet inconvénient paraît cependant plus théorique que réel dès lors que le retrait d'une objection doit être communiqué non seulement à l'État réservataire, mais également à l'ensemble des États et organisations intéressés ou au dépositaire du traité qui effectuera cette communication. UN 4) ويبدو هذا العيب في الواقع نظرياً أكثر منه حقيقياً لأن سحب الاعتراض ينبغي أن يُبلَّغ ليس فقط إلى الدولة المتحفِظة بل أيضاً إلى جميع الدول والمنظمات المعنية أو إلى وديع المعاهدة الذي يتولى هذا الإبلاغ().
    Il fallait que le Secrétariat poursuive les efforts qu'il déployait en vue de faciliter l'établissement de ces rapports. UN ويوصي الفريق الأمانة العامة بأن تواصل عملها لتسهيل هذا الإبلاغ.
    Les opinions divergeaient quant à la portée de ces rapports et à la manière de les présenter. UN وتباينت الآراء بشأن نطاق هذا الإبلاغ وشكله.
    Les opinions divergeaient quant à la portée de ces rapports et leur présentation. UN وتباينت الآراء بشأن نطاق هذا الإبلاغ ونموذج تقديمه.
    Dans plusieurs cas, ces rapports ne comportent pas les pièces justificatives des dépenses, les factures ou reçus par exemple, ou contiennent des erreurs de comptabilisation des dépenses. UN ففي العديد من الحالات، لا يكون هذا الإبلاغ مؤيَّداً بمستندات إثبات للمصروفات مثل الفواتير أو الإيصالات، أو تكون المصروفات مقيَّدة بشكل غير صحيح.
    Dans plusieurs cas, ces rapports ne comportent pas les pièces justificatives des dépenses, les factures ou reçus par exemple, ou contiennent des erreurs de comptabilisation des dépenses. UN ففي العديد من الحالات، لا يكون هذا الإبلاغ مؤيَّداً بمستندات إثبات للمصروفات مثل الفواتير أو الإيصالات، أو تكون المصروفات مقيَّدة بشكل غير صحيح.
    cette notification est faite 30 jours au plus et 24 heures au moins avant le début du créneau. UN ويتاح هذا الإبلاغ السابق على الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق بما لا يزيد عن 30 يوماً وبما لا يقل عن 24 ساعة.
    cette notification doit en principe être envoyée tous les mois à la Section des finances qui obtient le remboursement des frais correspondants en les défalquant des sommes dues aux intéressés. UN وينبغي عادة إجراء هذا الإبلاغ كل شهر، وعلى القسم المالي استرداد التكاليف باقتطاعها من المدفوعات المستحقة للشخص أو الأشخاص المعنيين.
    cette information est communiquée par voie électronique via le Système intégré des marchandises. UN ويجري هذا الإبلاغ إلكترونيا عن طريق نظام الشحن المتكامل.
    Puisque cette transmission n'a jamais été effectuée, l'appel interjeté le 3 septembre 2001 a respecté les délais impartis. UN وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/ سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة.
    Le présent rapport porte sur tous les REG potentiels pour la période indiquée: UN هذا الإبلاغ شامل لجميع المتفجرات من مخلفات الحرب بالنسبة للفترة المشار إليها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus