L'avantage de cette nouvelle procédure est qu'elle peut être combinée à l'adoption d'une nouvelle liste facultative de questions avant la présentation du rapport. | UN | وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير. |
À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Comité a arrêté les modalités pratiques de la mise en œuvre de cette nouvelle procédure facultative. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد. |
cette nouvelle procédure n'a pas été bien accueillie et a causé des retards dans le versement des salaires. | UN | ولكن هذا الإجراء الجديد لم يلق ترحيبا، كما أنه سبب بعض التأخير في صرف الرواتب. |
D'autres raisons concourent à lever ces difficultés et rendre pertinente la nouvelle procédure envisagée par le projet de protocole facultatif. | UN | وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري. |
Il a expliqué en quoi la nouvelle procédure serait profitable pour toutes les parties prenantes (les États parties, le Comité et le secrétariat). | UN | وأوضح كيف أن هذا الإجراء الجديد سيفيد جميع الأطراف المعنية، وهي الدول الأطراف، واللجنة والأمانة. |
Le Corps commun s'interroge sur le bien-fondé de l'application de cette nouvelle procédure sans consultation et après qu'il a présenté sa recommandation. | UN | وأكد أن الوحدة تتساءل عن مدى توفر الإنصاف في تطبيق هذا الإجراء الجديد دونما مشاورة وبعد تقديم تقرير في هذا الشأن. |
M. Kälin a souligné le succès de cette nouvelle procédure dans la diminution du nombre de communications en attente d'examen par le Comité. | UN | وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها. |
M. Kälin a souligné le succès de cette nouvelle procédure dans la diminution du nombre de communications en attente d'examen par le Comité. | UN | وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها. |
cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. | UN | ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة. |
cette nouvelle procédure développée pour les personnes sourdes et malentendantes va se mettre progressivement en place durant le dernier trimestre de l'année 2011. | UN | وسيطبق هذا الإجراء الجديد المطور خصيصاً للأشخاص الصم وذوي الإعاقة السمعية تطبيقاً تدريجياً خلال الفصل الأخير من عام 2011. |
cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. | UN | ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة. |
cette nouvelle procédure réduit ainsi la charge résultant de l'établissement des rapports pour les États parties, les aide à soumettre leur communication dans les délais prévus et à la rendre plus incisive, et cela aboutit à des recommandations du Comité qui sont plus spécifiques. | UN | وقد خفف هذا الإجراء الجديد من عبء تقديم التقارير على الدول الأطراف، وساعدها على أن تقدم تقارير مركزة في الوقت المناسب، وأدى إلى تقديم اللجنة توصيات أكثر تحديدا. |
Troisièmement, à la fin de 2009, le pays en question a envoyé des représentants à Genève pour participer à l'examen périodique universel de la situation des droits de l'homme sur son territoire et s'est déclaré disposé à coopérer dans le cadre de cette nouvelle procédure des Nations Unies. | UN | وثالثاً، في نهاية عام 2009 أرسل البلد ممثلين إلى جنيف للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل لسجل حقوق الإنسان فيه وأعرب عن رغبته في التعاون بموجب هذا الإجراء الجديد في الأمم المتحدة. |
Le Comité avait décidé que la procédure ne serait pas obligatoire. Il convenait de réfléchir encore aux situations dans lesquelles un État partie serait invité à suivre cette nouvelle procédure. | UN | وقررت اللجنة أن هذا الإجراء لن يكون إلزاميا، وأن اللجنة ستحتاج إلى توضيح المعايير المتعلقة بالحالات التي تدعى فيها الدولة الطرف إلى اتباع هذا الإجراء الجديد. |
cette nouvelle procédure fait l'objet de l'article 69 A du règlement intérieur et de l'Observation générale no 30 du Comité, qui remplace l'ancienne Observation générale no 1. | UN | ويرد هذا الإجراء الجديد في المادة 69 ألف من النظام الداخلي وفي الملاحظة العامة رقم 30 للجنة، التي حلت محل الملاحظة العامة رقم 1. |
Deux États parties (Algérie et Chine) n'ont pas accepté la nouvelle procédure. | UN | ولم تقبل دولتان طرفان هما الجزائر والصين هذا الإجراء الجديد. |
la nouvelle procédure s'appliquerait aux budgets à venir; | UN | وسيطبق هذا الإجراء الجديد على الميزانيات المقبلة؛ |
la nouvelle procédure doit entrer en application en novembre 2010. | UN | وستبدأ اللجنة في تنفيذ هذا الإجراء الجديد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
D'autres raisons concourent, alors, pour lever ces difficultés et donner toute la pertinence et l'intérêt à la nouvelle procédure envisagée par le projet de Protocole: | UN | هناك أسباب أخرى تجتمع إذن لتذليل هذه الصعوبات ولإبراز كل ما في هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه البروتوكول الاختياري من ملائمة وأهمية: |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté d'établir son rapport conformément à la nouvelle procédure, qui facilite la coopération. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم تقريرها في إطار هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté d'établir son rapport conformément à la nouvelle procédure, qui facilite la coopération. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم تقريرها في إطار هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة. |