"هذا الإخفاق" - Traduction Arabe en Français

    • cet échec
        
    • ces échecs
        
    En raison de cet échec, il sera plus difficile d'obtenir de nouveaux engagements importants dans le domaine de la nonprolifération. UN ومن شأن هذا الإخفاق أن يزيد من صعوبة الحصول على التزاماتٍ جديدة هامة بخصوص الجانب المتعلق بمنع الانتشار.
    cet échec est dû essentiellement à une assistance insuffisante dans le domaine des techniques commerciales dont l'importance était, à notre avis, considérable. UN ومن العوامل المحورية في هذا الإخفاق عدم كفاية المساعدة المقدمة في مجال التسويق الذي نرى أنه بالغ الأهمية.
    Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec. UN وقد ساهم تضامن العشائر، والتزام الصمت وافتعال السكوت، والمشاكل اللغوية، والمؤسسات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، التي لا تتوفر لديها الخبرة، كلها ساهمت في هذا الإخفاق.
    Dans une certaine mesure, cet échec est celui de l'institution. UN وإلى حد ما، يعد هذا الإخفاق إخفاقا مؤسسيا.
    ces échecs sont apparus comme un signe de très mauvais augure: le TNP perdait de son autorité, tandis qu'un clivage dangereux se formait face à une grave menace pour la paix et la prospérité. UN فكان هذا الإخفاق إشارة مفزعة إلى تراجع هيبة المعاهدة وحدوث انشقاق خطير إزاء تهديدٍ كبير يحدق بالسلم والرخاء.
    cet échec était considéré comme un revers pour le système commercial multilatéral. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Mon pays espère que les États ne resteront pas sur cet échec et participeront au Registre. UN بالنسبة لبلدي، يحدونا الأمل في أن تعذر الدول الفريق على هذا الإخفاق وتشارك في السجل.
    cet échec était considéré comme un revers pour le système commercial multilatéral. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Venant se greffer au rendez-vous manqué de Doha, cet échec n'a pas manqué d'entamer la foi des Africains dans les négociations commerciales multilatérales. UN وقد أدى هذا الإخفاق بمضاعفتـه الفرصة الضائعة في جولة الدوحـة إلى إضعاف ثقـة الأفريقيين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    À notre avis, cet échec nous a clairement rappelé les énormes défis auxquels nous sommes tous confrontés dans le mécanisme plus large de désarmement multilatéral. UN وفي تقديرنا، كان هذا الإخفاق بمثابة تذكير واضح بالتحديات الهائلة التي نواجهها بصورة جماعية في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا.
    2. Cuba estime que cet échec est attribuable au manque de volonté politique de la majorité des pays développés qui cherchent à préserver les injustices fondamentales de l'ordre économique international. UN 2- وترى كوبا أن هذا الإخفاق ينبع من الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى أغلبية البلدان المتقدمة وما لدى هذه البلدان من نية حماية أوجه الظلم الأساسية التي يتسم بها النظام الاقتصادي الدولي.
    Sur le plan pratique, cet échec signifie que cette année, nous n'avons pas été capables de donner suite aux diverses demandes formulées dans ses résolutions par l'Assemblée générale à sa précédente session. UN إن هذا الإخفاق يعني عملياً عدم قدرتنا هذه السنة على تجسيد مختلف طلبات الجمعية العامة في دورتها السالفة من خلال قراراتها التي وافانا بها الأمين العام للأمم المتحدة بموجب الرسالة CD/1927.
    Et pour quels résultats? Afin de comprendre la raison de cet échec retentissant, nous devons analyser la situation des pays bénéficiaires, les méthodes et la philosophie qui sous-tendent la coopération fournie par la communauté des donateurs, ainsi que les activités en faveur du développement conduites par l'ensemble des acteurs de la société civile et du secteur privé des pays concernés. UN لكن ماذا كانت النتائج؟ وحتى نفهم أسباب هذا الإخفاق الكبير، علينا أن ننظر في ظروف البلدان المتلقية، وفي المنهجية والفلسفة وراء التعاون الذي يقدمه مجتمع المانحين، ونشاطات جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز التنمية.
    L'oratrice se demande si cet échec ne tient pas à un manque de précision des objectifs et des calendriers. Elle se demande également si l'on a fixé des quotas féminins pour les candidatures politiques ou les nominations à des commissions publiques et des comités consultatifs. UN وتساءلت إن كان هذا الإخفاق بسبب عدم توافر الوضوح لدى وضع الأهداف والغايات والجداول الزمنية وعما إذا كان هناك نظام حصص موضوع من أجل إدراج أسماء النساء كمرشحات سياسيات أو من أجل التعيين في اللجان العامة والمجالس الاستشارية.
    Les statistiques qui montrent que le revenu moyen des 20 pays les plus riches est 37 fois plus élevé que celui des 20 pays les plus pauvres, un écart qui a doublé en 40 ans, sont peut-être les plus révélatrices de cet échec. UN وربما تتضح أكثر المؤشرات الدالة على هذا الإخفاق في الإحصاءات التي تبين أن متوسط الدخل في أغنى 20 بلدا يفوق 37 مرة متوسط الدخل في أفقر 20 بلدا - وتضاعفت تلك الفجوة في السنوات الأربعين الأخيرة(5).
    cet échec compte, car il a permis que la foi inconditionnelle de Poutine dans l'autorité centrale mène à une nouvelle capture de l'État par les services de sécurité. En effet, une des conséquences directes du repentir national aurait dû être le ban du parti communiste et la disqualification de tout poste politique de ceux qui ont travaillé pour le KGB. News-Commentary إن هذا الإخفاق على قدر كبير من الخطورة، فقد سمح لإيمان بوتن الباطل بالسلطة المركزية بأن يؤدي إلى إعادة زمام السلطة في الدولة إلى الجهات الأمنية. والحقيقة أن الندم الوطني فيما يتصل بفترة معسكرات العمل كان من المحتم أن يؤدي إلى فرض الحظر على أنشطة الحزب الشيوعي وتنحية أولئك الذين عملوا سابقاً في هيئة الاستخبارات والأمن القومي السوفييتية من كافة المناصب السياسية.
    Bien que la Conférence du désarmement ait à son actif des acquis indéniables, je manquerais à mon devoir de franchise, en cette occasion, si je passais sous silence plusieurs points au sujet desquels l'instance n'a enregistré aucun progrès. ces échecs sont d'autant plus condamnables que les points en question correspondent aux revendications premières de presque tous les peuples du monde. UN وفي الوقت الذي لا يمكن لنا فيه أن ننكر ما قد حققه المؤتمر من نجاح، فإنني لن أكون على القدر الذي تقتضيه مثل هذه المناسبة من الوضوح لو تجنبت الإشارة إلى الجوانب المتعددة التي أخفق المؤتمر في تحقيق أي تقدم بشأنها، ومما يضاعف من عبء هذا الإخفاق حقيقة أن هذه الجوانب تمثل مطالب حيوية لكافة شعوب العالم تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus