De plus, il fait valoir que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé l'allégation de violation de cet article du Pacte et que, si le Comité déclare la communication recevable, cette allégation est dénuée de tout fondement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تؤكد أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك لهذه المادة من العهد، وإلا ففي حال قررت اللجنة مقبولية البلاغ، يكون هذا الإدعاء بلا أساس موضوعي. |
Le Gouvernement, dans sa réponse, n'a pas commenté cette allégation. | UN | ولم تقدم الحكومة أي تعليقات على هذا الإدعاء في ردها. |
Le Comité constate que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة لإثبات هذا الإدعاء. |
ce grief ne repose sur aucun fondement et n'a pas été présenté aux autorités suédoises. | UN | ولا دليل إطلاقاً على صحة هذا الإدعاء ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما المقدم إلى السلطات السويدية. |
ce grief ne repose sur aucun fondement et n'a pas été présenté aux autorités suédoises. | UN | ولا دليل إطلاقاً على صحة هذا الإدعاء ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما المقدم إلى السلطات السويدية. |
Il y était noté qu'il était impossible de confirmer ou d'infirmer cette affirmation. | UN | وذكر التقرير أنه يتعذر تأكيد هذا الإدعاء أو دحضه. |
Le Comité observe que l'État partie n'a pas réfuté cette allégation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفنّد هذا الإدعاء. |
Les autorités iraniennes contestent cette allégation. | UN | ولكن السلطات الإيرانية دحضت هذا الإدعاء. |
Des renseignements émanant de sources fiables semblaient confirmer cette allégation, mais il n'a pas été possible d'établir des motifs clairs et vérifiables pour une telle opération. | UN | وبدت المعلومات الواردة من مصادر موثوقة وكأنها تؤكد هذا الإدعاء ولكن لم يقدم أي سبب واضح يمكن التحقق منه لتبرير هذا الإجراء. |
Si l'accusé fait valoir que les éléments de preuve ont été obtenus en violation de l'article 7 du Pacte, il faut que des informations sur les conditions dans lesquelles ces éléments ont été recueillis soient disponibles pour permettre d'apprécier cette allégation. | UN | وفي حالة ادعاء أن الأدلة تم الحصول عليها بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، يجب تقديم معلومات عن ظروف الحصول على هذه الأدلة بغية تقييم هذا الإدعاء. |
Si l'accusé fait valoir que les éléments de preuve ont été obtenus en violation de l'article 7 du Pacte, il faut que des informations sur les conditions dans lesquelles ces éléments ont été recueillis soient disponibles pour permettre d'apprécier cette allégation. | UN | وفي حالة ادعاء أن الأدلة تم الحصول عليها بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، يجب تقديم معلومات عن ظروف الحصول على هذه الأدلة بغية تقييم هذا الإدعاء. |
Si l'accusé fait valoir que les éléments de preuve ont été obtenus en violation de l'article 7 du Pacte, il faut que des informations sur les conditions dans lesquelles ces éléments ont été recueillis soient disponibles pour permettre d'apprécier cette allégation. | UN | وفي حالة ادعاء أن الأدلة تم الحصول عليها بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، يجب تقديم معلومات عن ظروف الحصول على هذه الأدلة بغية تقييم هذا الإدعاء. |
299. Le Gouvernement n'a fourni aucune réponse concernant cette allégation générale. | UN | 299- ولم يتلق الفريق العامل رداً من الحكومة على هذا الإدعاء العام. |
399. Le Gouvernement n'a envoyé aucune réponse concernant cette allégation générale. | UN | 399- لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن هذا الإدعاء العام. |
Si l'accusé fait valoir que les éléments de preuve ont été obtenus en violation de l'article 7 du Pacte, il faut que des informations sur les conditions dans lesquelles ces éléments ont été recueillis soient disponibles pour permettre d'apprécier cette allégation. | UN | وفي حالة ادعاء أن الأدلة تم الحصول عليها بصورة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، يجب تقديم معلومات عن ظروف الحصول على هذه الأدلة بغية تقييم هذا الإدعاء. |
L'auteur n'a pas montré pourquoi il n'avait pas pu avancer ce grief à un stade antérieur de la procédure. | UN | ولم يبيّن صاحب البلاغ سبب امتناعه عن إيراد هذا الإدعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات. |
Il estime donc que ce grief est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ووفقاً لذلك، ترى أن هذا الإدعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Parallèlement, le Comité note que ce grief est formulé en termes très généraux seulement. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن هذا الإدعاء قد صيغ فقط بعبارات عامة جداً. |
Parallèlement, le Comité note que ce grief est formulé en termes très généraux seulement. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن هذا الإدعاء قد صيغ فقط بعبارات عامة جداً. |
De l'avis du Comité, ce serait abuser de la procédure que de traiter de ce grief, qui est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن معاملة هذا الإدعاء ينطوي على إساءة استعمال للإجراءات القضائية وهو ما يتنافى مع المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il y était noté qu'il était impossible de confirmer ou d'infirmer cette affirmation. | UN | وذكر التقرير أنه يتعذر تأكيد هذا الإدعاء أو دحضه. |
cette affirmation est manifestement absurde, puisque l'Organisation n'a pas pris parti, mais s'est bornée à condamner les actes illégaux commis par Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et empêchent le règlement du conflit. | UN | من الواضح أن هذا الإدعاء سخيف، لأن المنظمة ليست في وارد التحيز إلى جانب معين، لكنها ببساطة تقوم بالتنديد بالأفعال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي الذي انتهك الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني وأعاق حل الصراع. |