"هذا الإطار المعياري" - Traduction Arabe en Français

    • ce cadre normatif
        
    • le présent cadre de référence
        
    • ce cadre de référence
        
    • du cadre de référence
        
    Nous sommes heureux des progrès effectués durant les dernières années. Nous devons cependant travailler à mettre en place ce cadre normatif. UN ويسرنا التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لكن علينا الآن أن نعمل لتنفيذ هذا الإطار المعياري.
    ce cadre normatif constitue une base solide sur laquelle repose la conception et la mise en œuvre des politiques migratoires. UN ويشكل هذا الإطار المعياري أساساً صلباً يُرتكز إليه في وضع وتنفيذ سياسات الهجرة.
    La Présidente invite le Comité à réfléchir sur la manière de faire valoir l'importance de ce cadre normatif durant la célébration. UN ودعت اللجنة إلى النظر في طرق إبراز أهمية هذا الإطار المعياري أثناء الاحتفال.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    L'Inspecteur invite les instances délibérantes des organisations qui participent aux travaux du CCI à adopter ce cadre de référence comme critère pour guider et mesurer l'action menée pour devenir une organisation plus efficace et plus efficiente, afin de mieux répondre aux besoins des pays. UN ويدعو المفتش الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري كمقياس لتوجيه وقياس الجهود المبذولة لزيادة كفاءة وفعالية هذه المنظمات، إذ يساعدها ذلك على تلبية حاجات البلدان على نحو أفضل.
    Leur participation active et constructive à la réunion a grandement contribué à l’amélioration du cadre de référence présenté ci-après. UN وكانت المشاركة النشطة والبناءة في هذا الاجتماع عاملاً مهماً لصقل هذا الإطار المعياري.
    ce cadre normatif défini par la BID est conforme au mandat de l'Instance sur l'éducation et à ses recommandations. UN وينسجم هذا الإطار المعياري للمصرف مع ولاية المنتدى المتعلقة بالتعليم وتوصياته.
    ce cadre normatif commun contribue à assurer l'homogénéité et la complémentarité des activités de protection de l'enfance des membres du système. UN ويساعد هذا الإطار المعياري المشترك على كفالة اتساق الأعمال في مجال حماية الطفل التي تضطلع بها الجهات الفاعلة داخل المنظومة وطابعها التكاملي.
    Le Représentant spécial, les parties prenantes du système des Nations Unies, telles que l'UNICEF, et les ONG ont joué un rôle dans la mise au point de ce cadre normatif pour les enfants touchés par les conflits armés. UN ولعب الممثل الخاص وغيره من الأطراف في الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، دورا مكملا في وضع هذا الإطار المعياري للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Il serait peut-être utile de chercher à en garantir un suivi simplifié et cohérent, en chargeant le Secrétariat de réconcilier les différentes composantes de ce cadre normatif très complexe. UN وقد يكون مفيدا أن نسعى لضمان شكل مبسط ومتسق للرصد من خلال الطلب إلى الأمانة العامة بأن توفق بين مختلف المكونات في هذا الإطار المعياري المعقد للغاية.
    Un pilier central de ce cadre normatif est que les entreprises ont une obligation générale de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans le contexte de la diligence raisonnable qui doit régir leurs activités. UN 93 - ويتمثّل محور أساسي من هذا الإطار المعياري في أن الشركات تتحمّل واجباً عاماً يقضي باحترام معايير حقوق الإنسان الدولية ضمن سياق الوعي الواجب الذي ينبغي أن ينظّم أنشطتها.
    Le Rapporteur spécial a exposé ce cadre normatif dans le détail dans le rapport qu'il a présenté à la Commission des droits de l'homme en 2006. UN وأوضح المقرر الخاص هذا الإطار المعياري بتفصيل في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006().
    Le système des Nations Unies a fait des progrès non négligeables dans l'utilisation de ce cadre normatif international pour innover et tenir compte de la dimension du handicap dans son action. UN 51 - وقد أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في استخدام هذا الإطار المعياري الدولي من أجل الابتكار وتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في أعمالها.
    Les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies s'attachent également à consolider ce cadre normatif par des initiatives et campagnes conjointes, notamment la campagne en faveur de la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13 - وتسعى الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة أيضاً إلى تعزيز هذا الإطار المعياري من خلال تنظيم الحملات والمبادرات المشتركة. وفي هذا الصدد، تكتسب الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل أهمية بشكل خاص.
    Au cas où les actions ou omissions sortiraient de ce cadre normatif - ce qui pourrait facilement arriver - ils cesseraient de s'inscrire dans l'opération de maintien de la paix et l'on pourrait, en conséquence, sérieusement contester que les personnels fournis par l'État puissent être considérés comme une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإذا كانت الأعمال أو الامتناع عن العمل قد ارتُكبت خارج نطاق هذا الإطار المعياري - وهو أمر قد يسهل حدوثه - فإن تلك الأعمال أو الامتناع عن العمل لا يعود يشكّل جزءا من من عملية حفظ السلام، ونتيجة لذلك فإن إمكانية اعتبار الأفراد الذين تسهم بهم الدولة جزءا من قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة هي موضع شك بشكل جدي.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تسترشد به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    L'Inspecteur invite les instances délibérantes des organisations qui participent aux travaux du CCI à adopter ce cadre de référence comme critère pour guider et mesurer l'action menée pour devenir une organisation plus efficace et plus efficiente, afin de mieux répondre aux besoins des pays. UN ويدعو المفتش الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري كمقياس لتوجيه وقياس الجهود المبذولة لزيادة كفاءة وفعالية هذه المنظمات، إذ يساعدها ذلك على تلبية حاجات البلدان على نحو أفضل.
    Leur participation active et constructive à la réunion a grandement contribué à l'achèvement du cadre de référence présenté ciaprès. UN وكانت المشاركة النشطة والبناءة في هذا الاجتماع عاملاً هاماً من عوامل إتمام هذا الإطار المعياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus