Les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. | UN | ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة. |
cette différence de traitement était illégale, indépendamment de savoir si elle était faite au nom d'un tiers, par exemple un propriétaire. | UN | ويعتبر هذا الاختلاف في المعاملة غير قانوني، بصرف النظر عن القيام به نيابة عن شخص آخر، مثل صاحب الملك. |
Selon l'auteur, cette différence de traitement est discriminatoire. | UN | وحسب وجهة نظر صاحب البلاغ، فإنّ هذا الاختلاف في المعاملة يشكّل تمييزاً. |
La délégation française respecte cette différence d'approche mais estime qu'il importe que l'on parvienne à une évaluation commune des éléments clefs de ce bilan, ou tout le moins à rapprocher les points de vue. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
La délégation française respecte cette différence d'approche mais estime qu'il importe que l'on parvienne à une évaluation commune des éléments clefs de ce bilan, ou tout le moins à rapprocher les points de vue. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
Ils réaffirment qu'une telle différence de traitement, dans des circonstances similaires, est discriminatoire. | UN | ويؤكدان مجدداً أن هذا الاختلاف في المعاملة، حينما تكون ظروف القضيتين متشابهة، إنما هو عمل تمييزي. |
ces divergences de vues avaient continué de définir le contexte opérationnel et produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
Mais nous notons avec inquiétude que cette divergence de vues en matière de priorités, quoique limitée, commence à avoir une influence négative sur les efforts internationaux de désarmement et à saper tout acquis potentiel dans ce domaine important. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق أن هذا الاختلاف في الأولويات، وإن كان محدودا، بات يؤثر سلبا على الجهود الدولية لنزع السلاح، وأصبح يقوض أية إنجازات محتملة في هذا المجال الهام. |
Il demande si cette différence de vocabulaire est délibérée et, dans l'affirmative, quelle en est la signification. | UN | وأضاف المتحدث أنه يسأل عما إذا كان هذا الاختلاف في التعبير مقصودا، وفي حال الايجاب، ما معنى ذلك. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | فمن المهم، إذن، أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها طبيعة الظروف التي تعامل فيها الأجانب معاملة تختلف عن معاملة رعاياها في هذا الصدد، ومسوغات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Néanmoins, si cette différence de méthode d'enquête correspond bien à l'existence d'une frontière nationale, elle est justifiée et le résultat est correct. | UN | ومع ذلك، فإذا كان هذا الاختلاف في منهجية الدراسة الاستقصائية يعكس على نحو صحيح وجود حدود وطنية، فله عندئذ ما يبرره وتكون نتيجته مناسبة. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
C'est en raison de cette différence d'approche que l'État partie déclare que l'allégation au titre de l'article 18 devrait être considérée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, même si des dispositions analogues de la loi canadienne sont interprétées différemment en droit interne. | UN | وبسبب هذا الاختلاف في النهج تبين الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان الشكوى المقدمة في إطار المادة 18 غير مقبولة عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري حتى وإن كانت الأحكام الكندية المشابهة تفسر بصورة مختلفة في القانون المحلي. |
C'est en raison de cette différence d'approche que l'État partie déclare que l'allégation au titre de l'article 18 devrait être considérée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, même si des dispositions analogues de la loi canadienne sont interprétées différemment en droit interne. | UN | وبسبب هذا الاختلاف في النهج تبين الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان الشكوى المقدمة في إطار المادة 18 غير مقبولة عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري حتى وإن كانت الأحكام الكندية المشابهة تفسر بصورة مختلفة في القانون المحلي. |
cette différence d'approche par rapport à la décision prise par le Groupe de travail à propos du même passage au paragraphe 2 se justifiait par le fait que le paragraphe 4 traitait de la responsabilité propre du transporteur en cas de retard alors que le paragraphe 2 avait été conçu pour rendre indirectement la partie contrôlante responsable du retard. | UN | وقد بُرّر هذا الاختلاف في النهج، مقارنة بقرار الفريق العامل فيما يتعلق بنفس العبارة في الفقرة 2، انطلاقا من كون الفقرة 4 تشير إلى مسؤولية الناقل عن التأخر، بينما صيغت الفقرة 2 لجعل الطرف المسيطر بطريقة غير مباشرة مسؤولا عن التأخر. |
Une telle différence de conséquences juridiques ne constitue toutefois pas un motif suffisant pour classer certains faits internationalement illicites comme des crimes internationaux et certains autres comme des délits internationaux puisque l'on considère généralement que l'imputation d'une responsabilité criminelle est liée à la nature et à la gravité du fait illicite et non simplement à la portée de l'obligation qui a été violée. | UN | لكن هذا الاختلاف في العواقب القانونية لا يوفر مع ذلك أساسا كافيا لتصنيف بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوصفها جنايات دولية وبعضها اﻵخر بوصفها جنحا دولية نظرا إلى أن تحميل المسؤولية الدولية، حسبما يُفهم عموما، يتصل بطبيعة الفعل غير المشروع ومدى خطورته وليس بمجرد نطاق الالتزام المنتهك. |
23. Sir Nigel RODLEY demande s'il est exact que les procès par jury seront mis en place en Tchétchénie en 2007, c'estàdire avec trois ans de retard sur le reste du pays, et dans l'affirmative, quels motifs justifient une telle différence de traitement. | UN | 23- السير نايجل رودلي تساءل عما إذا كان من الصحيح أنه ستنظر في الدعاوى المقامة في الشيشان هيئة محلفين اعتباراً من سنة 2007، أي بعد ثلاث سنوات من التأخير عن بقية أنحاء البلد. وإذا كان الجواب إيجابياً، ما هي الأسباب التي تبرر هذا الاختلاف في المعاملة. |
ces divergences de vues ont continué de définir l'environnement opérationnel et ont produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
On retrouve cette divergence de vues parmi les spécialistes et les commentateurs. | UN | ويوجد هذا الاختلاف في الرأي أيضا بين الفقهاء والمعلقين. |