"هذا الارتباط" - Traduction Arabe en Français

    • ce lien
        
    • cette corrélation
        
    • cette association
        
    • ces liens
        
    • la corrélation
        
    • ce rattachement
        
    • négligent cet élément
        
    • cette liaison
        
    • fonctionnaire est employé
        
    • exprimeront cette dépendance
        
    • un lien de
        
    • tel lien
        
    Le Gouvernement allemand appuie donc les propositions tendant à consacrer ce lien dans un instrument distinct. UN ولذلك، فــإن الحكومـة اﻷلمانية تؤيــد الاقتراحات الداعيــة إلـى تأسيس هذا الارتباط على صك مستقل.
    ce lien est spécifiquement évoqué dans les programmes de plus de 20 pays appartenant à toutes les régions du monde. UN وجرى إبراز هذا الارتباط بصورة واضحة في أكثر من ٢٠ برنامج عمل وطنيا من جميع أنحاء العالم.
    La raison de cette corrélation est que l'efficacité du modèle économique de la chaîne mondiale d'approvisionnement dépend fortement de toutes les variables énumérées. UN والسبب وراء هذا الارتباط هو أن فعالية النماذج التجارية التي ترتكز عليها سلاسل الإمداد العالمية تعتمد اعتماداً كبيراً على المتغيرات المذكورة آنفاً.
    Toutefois, compte tenu de la tendance à la privatisation et à la fusion des entreprises de transports aériens, cette corrélation risque de disparaître. UN بيد أنه قد لا يجري اﻹبقاء على هذا الارتباط بالنظر إلى الاتجاه نحو خصخصة شركات الطيران ودمجها.
    cette association a heureusement modifié la situation de la femme nigériane. UN وأدى هذا الارتباط إلى تغيﱡر اﻷمور إلى اﻷفضل بالنسبة للمرأة النيجيرية.
    D'autre part, des initiatives de développement spécifiques ont apporté de nouvelles preuves de l'importance de ces liens. UN وعلاوة على ذلك، فقد وفرت مهام إنمائية محددة مزيدا من الأدلة على أهمية هذا الارتباط.
    Dans une démocratie qui fonctionne, valeurs et institutions sont indissolublement liées, et c'est précisément de ce lien qu'est issu l'ingrédient indispensable à de nouveaux progrès : le leadership. UN إن القيم والمؤسسات مرتبطة على نحو لا انفكاك منه بالديمقراطيات الناجحة، ومن هذا الارتباط تحديدا ينشـأ العنصـر الذي لا غنى عنه ﻹحراز المزيد من التقدم، ألا وهو القيادة.
    ce lien est particulièrement évident lorsqu’on examine les raisons de la lenteur relative des progrès accomplis dans la réalisation de certains objectifs plus complexes fixés pour l’an 2000 par le Sommet mondial pour les enfants. UN ويتضح هذا الارتباط بصفة خاصة عند بحث البطء النسبي في التقدم نحو تحقيق بعض الأهداف الأكثر تعقيدا التي حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ٢٠٠٠ موعدا لتحقيقها.
    Le Rapporteur spécial se joint à ceux qui soutiennent non seulement que ce lien existe mais également qu'il est indissoluble; en outre, ce lien est d'une utilité salutaire pour le renforcement mutuel des droits et des devoirs. UN ويشترك المقرر الخاص في الرأي مع من لا يدللون فقط على وجود هذا الارتباط وإنما يدللون أيضاً على أن عُراه لا تنفصم؛ وبالإضافة إلى ذلك فإن لهذا الارتباط قيمة مفيدة في تعزيز الحقوق والواجبات، على السواء.
    La Déclaration du Millénaire réaffirme ce lien. UN كما يؤكد إعلان الألفية هذا الارتباط.
    De plus, le texte implique un lien de cause à effet entre les changements climatiques et les phénomènes météorologiques exceptionnels actuels, alors qu'en réalité ce lien est incertain. UN واستطردت تقول إن لغة المشروع تنطوي بالإضافة إلي ذلك علي ارتباط سيبى بين تغير المناخ وبين أحداث الطقس العنيفة الحالية، بينما الواقع أن هذا الارتباط ليس مؤكدا.
    Le Comité consultatif fait observer que la nature de cette corrélation n'est pas explicitée dans le rapport. Si l'Assemblée générale approuve les deux projets, il sera impératif d'en coordonner étroitement la réalisation. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أن طبيعة هذا الارتباط ليست موضحة تماما، كما تشدد اللجنة على ضرورة التنسيق بصورة وثيقة بين المشروعين في حالة موافقة الجمعية العامة عليهما.
    cette corrélation, bien qu'elle facilite le suivi financier, ne permet pas toujours de décrire aisément de façon claire et complète toutes les activités. UN وفي حين يعمل هذا الارتباط على تسهيل الرصد المالي، فإنه لا يفي بسهولة دائما بتحديد مواصفات جميع اﻷنشطة على نحو واضح وشامل.
    Il continue d'exister une corrélation entre la valeur de réalisation du portefeuille de la Caisse et les frais de consultants et de services de garde des titres, mais cette corrélation est moins marquée qu'auparavant. UN ولا يزال هناك ارتباط بين القيمة السوقية لحافظة استثمارات الصندوق وبين أتعاب الخدمة الاستشارية والخدمات اﻹيداعية. بيد أن هذا الارتباط قد ضاق مداه.
    Au contraire, c’est cette association avec l’ONU qui expose de plus en plus le personnel au danger. UN وعلى العكس، فإنه كثيرا ما يتعرض الموظفون لخطر مطرد بسبب هذا الارتباط ذاته.
    Le Bureau des services de contrôle interne considère que l’existence de ces liens est l’une des raisons majeures pour lesquelles les bureaux des Nations Unies doivent mettre leurs ressources en commun et coopérer étroitement. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا الارتباط عنصرا أساسيا من عناصر الحاجة المستمرة لمكاتب اﻷمم المتحدة لكي تدمج مواردها ولكي يعمل الواحد منها مع اﻵخر عن كثب.
    la corrélation positive entre le retour sur investissement dans un marché à terme des produits de base et le retour sur investissement dans le marché des actions a atteint un pic à la fin de 2010 et au début de 2011. UN 23 - وقد بلغ هذا الارتباط الإيجابي بين عوائد الاستثمارات في العقود الآجلة على السلع الأساسية والاستثمارات في الأسهم ذروته في أواخر عام 2010 - أوائل عام 2011.
    ce rattachement serait d'autant plus logique que la notion d'état de droit implique aussi bien la référence à l'ordre interne que le respect du droit international. UN وسيكون هذا الارتباط منطقياً أكثر نظرا إلى أن مفهوم سيادة القانون يتضمن الإشارة إلى النظام الداخلي واحترام القانون الدولي على السواء.
    On manque de données, notamment concernant les connexions terre-mer, et la plupart des aménagements du littoral négligent cet élément fondamental. UN وهناك نقص في المعلومات وخاصة ما يتعلق منها بالارتباطات بين الأراضي والبحار، وأهم التطورات الساحلية بصرف النظر عن هذا الارتباط البالغ الأهمية.
    La viabilité et la préservation de cette liaison physique et spirituelle ininterrompue à travers les générations sont indispensables à la survie des peuples autochtones. UN واستمرار هذا الارتباط المادي والروحي المتواصل عبر اﻷجيال أمر أساسي لبقاء الشعوب اﻷصلية.
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    Si, dans une première approximation, on admet que le degré d'arriération mentale est proportionnel à ce nombre, il faut s'attendre que les indices standard des fonctions de cognition (c'est-à-dire le quotient intellectuel, QI) exprimeront cette dépendance de la dose. UN فاذا سلمنا، كتقريب أولي، بأن درجة القصور العقلي تتناسب مع هذا العدد، فمن المتوقع أن تجسد المؤشرات القياسية للوظائف الادراكية، مثل حاصل الذكاء، هذا الارتباط بمقدار الجرعة.
    Les événements des deux dernières années ont démontré avec force les risques qu'entraîne la méconnaissance d'un tel lien. UN ولقد بيّنت الأحداث التي شهدها العامان الماضيان، بجلاء، المخاطر الناجمة عن غياب هذا الارتباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus