Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. | UN | والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع. |
Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. | UN | ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة. |
Nous demandons à ces pays d'agir de façon responsable et d'arrêter cette exploitation effrénée. | UN | ونحن نناشد هذه الدول أن تتصرف على نحو مسؤول وأن توقف هذا الاستغلال الذي لا يرحم. |
La plupart des intervenants ont admis que l'absence de fixation du salaire minimum est un des éléments déterminants d'une telle exploitation. | UN | وسلّم معظم المتحدثين بأن أحد العناصر التي تحدد هذا الاستغلال هو عدم وجود حد أدنى للأجر. |
cette exploitation sexuelle est un problème réel non seulement en Afrique occidentale mais ailleurs. | UN | ويمثل هذا الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية، لا في غرب أفريقيا فحسب بل في مناطق أخرى أيضاً. |
Nous devons les dénoncer et les combattre avec détermination, pas seulement en ce qui concerne ce que l'on doit identifier comme les pires formes de cette exploitation. | UN | وعلينا أن ندين هذه ونكافحها بتصميم، بدون أن نقصر أنفسنا على الممارسات التي تبينت منظمة العمل الدولية أنها أسوأ أشكال مثل هذا الاستغلال. |
Si aucun progrès n'est observé dans les trois mois, le Conseil de sécurité examinera les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette exploitation illégale. | UN | وينوي مجلس الأمن، النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء هذا الاستغلال غير المشروع ما لم يحرز تقدم في غضون ثلاثة أشهر. |
Son gouvernement a donc uni ses efforts à ceux d'autres gouvernements d'Asie du Sud-Est et du Pacifique afin de mettre un terme à cette exploitation. | UN | ولهذا انضمت حكومتها مع حكومات أخرى في جنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ في بذل جهود لوقف هذا الاستغلال. |
La plupart des dispositions visant cette exploitation prévoient que l'âge de la victime est un des éléments principaux du délit. | UN | وغالبية الأحكام التي تناهض هذا الاستغلال تدرج عمر الضحية باعتباره عنصرا من العناصر الأساسية في الجريمة. |
Il devrait engager des consultations avec la bande avant d'accorder des concessions pour l'exploitation économique du territoire contesté, et faire en sorte qu'en aucun cas cette exploitation ne menace les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وعليها أن تجري مشاورات مع تلك القبيلة قبل منح التراخيص للاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الخلاف، وأن تضمن ألا يؤدي هذا الاستغلال بأي حال من الأحوال إلى تعريض الحقوق المعترف بها بموجب العهد للخطر. |
Il n'est que juste que cette exploitation bénéficie aux nations pauvres autant qu'aux nations riches. | UN | وتقتضي أبسط العدالة أن يفيد هذا الاستغلال الدول الفقيرة بقدر ما يفيد الدول الغنية. |
Il faut ajouter qu'aucune opération de reboisement n'accompagne cette exploitation. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الاستغلال لا يقترن بأي عملية ﻹعادة التشجير. |
Toutefois, cette exploitation peut être préjudiciable au développement durable dans le cas de ressources non renouvelables, les minerais par exemple, ou dans le cas de ressources dont la consommation est plus rapide que le renouvellement, le bois par exemple. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يكون هذا الاستغلال ضارا بالتنمية المستدامة إذا كانت هذه الموارد غير متجددة، مثل المعادن، أو إذا كان معدل نفادها يتجاوز معدل تجددها، كما هو الحال بالنسبة لﻷخشاب. |
Dans sa forme historique, cette exploitation est caractéristique de l'impunité des graves violations des droits des peuples qui en ont souffert. | UN | ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب المغبونة من العقاب. |
Dans sa forme historique, cette exploitation est caractéristique de l'impunité des graves violations des droits des peuples qui en ont souffert. | UN | ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب من العقاب. |
Il est impératif de construire un puissant partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société afin de lutter contre une telle exploitation. | UN | ومن المحتم بناء شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع لمجابهة هذا الاستغلال. الالتزام |
Une telle exploitation des droits de l'homme à des fins politiques ne peut que nuire aux efforts authentiques de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وإن مثل هذا الاستغلال لحقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ليس من شأنه إلا اﻹضرار بالجهود الحقيقية المبذولة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Le Comité spécial est d'avis qu'une telle exploitation des ressources naturelles par des sociétés israéliennes et des multinationales mérite de retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن مثل هذا الاستغلال للموارد الطبيعية من قبل الشركات الإسرائيلية والمتعددة الجنسيات على حد سواء يستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
l'exploitation sexuelle des enfants est un autre grand sujet de préoccupation, et la pauvreté aggrave la vulnérabilité des enfants à ce type d'exploitation. | UN | والاستغلال الجنسي للأطفال مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق، وللفقر دور أساسي في زيادة الضعف إزاء هذا الاستغلال. |
Tant que l'état de droit n'est pas rétabli au Libéria, les ressources naturelles continueront d'être exploitées et les droits fondamentaux d'être bafoués en toute impunité. | UN | وريثما تتم إعادة إنفاذ القانون في ليبريا، ستظل ممارسة هذا الاستغلال للموارد والإساءة إلى حقوق الإنسان الأساسية تمر بلا عقاب. |
Dans certains pays, il a déjà été constaté que des organisations criminelles impliquées dans le trafic de stupéfiants se livraient à de tels abus. | UN | وفي بعض البلدان لوحظ هذا الاستغلال بين صفوف المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات. |
Élément important du Traité sur la non-prolifération, le régime de garanties de l'AIEA a pour but d'éviter une telle utilisation abusive. | UN | 58 - وقد ضُمت الضمانات المعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء أساسي في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمنع مثل هذا الاستغلال. |
Dans les décisions qui sont adoptées quant à ladite exploitation, le gouvernement encourage la participation des représentants des communautés concernées. " | UN | وستشجع الحكومة مشاركة ممثلي الجماعات المعنية في اتخاذ القرارات التي ستعتمد بخصوص هذا الاستغلال " . |
a) de lancer, avec le concours actif des médias et d'autres participants, des campagnes d'information sur la gravité et les dangers qui résultent de la vente d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution des enfants, (et en évitant la diffusion de programmes qui risquent d'encourager ces formes d'exploitation). | UN | )أ( القيام بحملات تشترك فيها بشكل نشط وسائط اﻹعلام والمشتركون اﻵخرون لتوعية الشعب وإعلامه بالخطورة والمخاطر التي تنبع من بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال )وتجنب نشر البرامج التي يمكن أن تؤدي إلى تشجيع هذا الاستغلال(. |