En conséquence, cette exigence ne satisfait pas au critère de l'égalité de traitement. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الاشتراط لا يلبي معايير المساواة في المعاملة. |
Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. | UN | ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي. |
cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 4 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 5 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 5 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
La durée de l’obligation de notifier dépendra de la durée de la peine encourue, et une peine d’une durée de 30 mois ou plus exigera que le délinquant soit soumis à cette obligation sa vie durant. | UN | ويعتمد أمد اشتراط التسجيل على مدة الحكم، ويمتد هذا الاشتراط إلى مدى الحياة إذا كانت مدة الحكم ٣٠ شهرا أو أكثر. |
Les partenaires de développement de la République démocratique du Congo devraient aider le Gouvernement à faire appliquer cette règle et à évaluer la mesure dans laquelle elle est respectée; | UN | وينبغي لشركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في التنمية مساعدة الحكومة في تطبيق هذا الاشتراط وتقييم الامتثال له؛ |
cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. | UN | ولا يمنع هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو الأجسام الملوثة السطح مع مواد أخرى. |
La Suisse est encouragée à continuer d'examiner la suppression de cette exigence. | UN | وتُشجَّع سويسرا على مواصلة النظر في إلغاء هذا الاشتراط. |
cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. | UN | ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة. |
On trouve également cette exigence dans la législation de certains États successeurs, en relation avec l’acquisition volontaire de leur nationalité au moment de la succession. | UN | ويمكن أيضاً العثور على هذا الاشتراط في بعض تشريعات الدول الخلف فيما يتعلق بالاكتساب الطوعي لجنسياتها عند الخلافة. |
De l'avis de la Commission, l'article 7 est compatible avec cette exigence. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط. |
De l'avis de la Commission, l'article 9 est compatible avec cette exigence. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط. |
De fait, cette condition a été levée après la mise en place d'un système de partage des connaissances des réseaux en 2009. | UN | فقد أُسقط هذا الاشتراط بعد الأخذ بنظام لتقاسم معارف الشبكات في عام 2009. |
Un candidat au mariage a refusé de se conformer à cette condition en prétendant que, du fait de la guerre, la Convention était devenue caduque. | UN | وقد اعترض على هذا الاشتراط رجل يبغي أن يكون زوجاً ودفع بأن الاتفاقية قد انقضت نتيجة للحرب. |
De fait, cette condition a été levée après la mise en place d'un système de partage des connaissances des réseaux en 2009. | UN | فقد أُسقط هذا الاشتراط بعد الأخذ بنظام لتقاسم معارف الشبكات في عام 2009. |
L'apprentissage figure au même titre que les autres filières d'enseignement et de formation comme l'une des manières de remplir cette obligation. | UN | إذ تعتبر التلمذة شأنها شأن غيرها من الخيارات التعليمية والتدريبية سبيلا من بين سبل استيفاء هذا الاشتراط. |
cette obligation, bien que levée pour les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, s'applique toujours aux autres pays. | UN | وقد أُلغي هذا الاشتراط بالنسبة للبلدان الأفريقية وبلدان الكاريبـي والمحيط الهادئ ولكنه ما زال مطبَقا على البلدان الأخرى. |
La CEA négocie actuellement avec les autorités locales une dérogation à cette obligation, comme c'est la coutume pour les projets de construction de cette ampleur. | UN | وتجري اللجنة في الوقت الحالي مفاوضات مع السلطات المحلية كي تتنازل عن هذا الاشتراط حسبما هو متبع في مشاريع تشييد بهذا الحجم. |
cette règle différente n'entend pas remplacer l'exigence d'accessibilité de ces textes. | UN | وليس الهدف من هذا الاشتراط المختلف أن يحلَّ محلَّ اشتراط قابلية الاطلاع على تلك النصوص. |
cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. | UN | ولا يستبعد هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو اﻷجسام الملوثة السطح مع أصناف أخرى. |
Vu la difficulté à apprendre cette langue, une telle exigence peut constituer un obstacle à l'obtention de certains postes. | UN | ونظراً لأنه من الصعب تعلم اللغة الفنلندية، فإن هذا الاشتراط ربما يمثل حاجزاً فيما يتعلق بالحصول على بعض الوظائف. |
L'inclusion de cette disposition est jugée particulièrement importante dans les États où cette condition n'est pas déjà énoncée dans le droit administratif en vigueur. | UN | وإدراج هذه المادة يُعتبر مهما بصورة خاصة في الدول التي تخلو قوانينها الإدارية القائمة من مثل هذا الاشتراط. |
Les raisons de cette restriction sont ou bien que le fabricant souhaite préserver ou améliorer la réputation ou la qualité du produit, ou bien que le fournisseur veut peutêtre se réserver les ventes par grandes quantités aux gros acheteurs, par exemple les ventes de véhicules aux entreprises qui entretiennent un parc complet ou les marchés avec l'État. | UN | وأسباب هذا الاشتراط هي رغبة المصنّع في المحافظة على سمعة أو جودة المنتجات أو ترويجهما، أو أن المورد قد يرغب في أن يحتفظ لنفسه بمبيعات الجملة إلى كبار المشترين، مثل بيع السيارات إلى مستعملي أساطيل السيارات أو البيع إلى الحكومة. |