cette réforme devrait, en définitive, satisfaire les aspirations des peuples du monde et permettre à l'Organisation de répondre favorablement aux nouvelles attentes. | UN | ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم. |
cette réforme devrait rendre le Conseil plus dynamique et en faire un modèle d'efficacité pour toute organisation régionale ou sous-régionale et pour tous les peuples du monde. | UN | بيد أن هذا الاصلاح ينبغي أيضا أن يجعل المجلس كفؤا ونموذجا للفاعلية بالنسبة ﻷي منظمة إقليمية أو دون إقليمية، وبالنسبة لشعوب العالم قاطبة. |
L'efficacité de l'Organisation en tant qu'instrument de sécurité collective dans les décennies à venir dépendra de cette réforme. | UN | وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح. |
Je répète : une telle réforme est insuffisante. | UN | واسمحوا لي أن أكرر مرة أخرى: إن هذا الاصلاح ليس كافيا. |
Enfin, mais ce n'est pas là l'élément le moins important, une telle réforme pourrait facilement être mise en oeuvre. | UN | وأخيرا وليس بآخر يتسم هذا الاصلاح بسهولة التنفيذ. |
Il pourrait être nécessaire d’étendre la portée de cette réforme à un plus large éventail d’activités financières. | UN | وقد يتطلب اﻷمر مدّ نطاق هذا الاصلاح ليشمل مجالا أوسع من اﻷنشطة المالية. |
cette réforme devrait marquer une condamnation claire de la discrimination raciale. | UN | وينبغي أن ينطوي هذا الاصلاح على نبذ التمييز العنصري نبذاً صريحاً. |
Le Fonds français pour le développement (CCFD) a financièrement aidé l'UDEAC à exécuter cette réforme. | UN | وقدم صندوق التنمية الفرنسي مساعدة مالية للاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى لتنفيذ هذا الاصلاح. |
cette réforme exigera, entre autres, la restructuration de la plupart des principaux organes de l'Organisation. | UN | وسيتطلب هذا الاصلاح في جملة أمور، إعادة هيكلة معظم اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Le Comité note aussi qu'il est envisagé dans le cadre de cette réforme de supprimer la possibilité d'infliger des peines de durée indéterminée aux mineurs. | UN | ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح. |
En fait, bien qu'il nécessaire de compléter cette réforme par des mesures additionnelles, dont certaines feront l'objet d'autres recommandations de la Commission, les accords auxquels on est parvenu à ce sujet dans le cadre du processus de paix doivent être appliqués intégralement et rapidement. | UN | بل إن هذا الاصلاح ينبغي استكماله باتخاذ تدابير إضافية سيكون بعضها موضوع توصيات أخرى تقدمها اللجنة، ويجب امتثال الاتفاقات المتوصل اليها بشأن هذه المسألة في أثناء عملية السلم على الفور وبالكامل. |
Il sied de souhaiter que la nouvelle configuration du Conseil de sécurité reflète le principe d'égalité entre tous les États Membres et que cette réforme respecte les règles de démocratie et de transparence. | UN | ونأمل أن يعكس الشكل الجديد لمجلس اﻷمن مبدأ المســـاواة بين الدول اﻷعضاء كافة، وأن يحترم هذا الاصلاح قواعد الديمقراطية والشفافية. |
608. cette réforme qui a démarré en 1990, vise particulièrement : | UN | 608 - ويهدف هذا الاصلاح الذي بدأ عام 1990 إلى ما يلي: |
cette réforme totale du système d'administration de la justice vise à en améliorer la qualité et l'efficacité et, pour la mener à bien, l'apport de la coopération internationale est capital. | UN | وإن هذا الاصلاح الشامل لنظام إقامة العدل، يستهدف تحسين نوعية هذا النظام، وفعاليته وأشار إلى أن المساهمة التي يتيحها التعاون الدولي، تعتبر أساسية للنجاح في تحقيق هذا النظام. |
L'élargissement de sa composition, ou plutôt son alignement sur les changements fondamentaux qui ont modifié les réalités politiques internationales, devrait jouer un rôle essentiel dans cette réforme. | UN | وان توسيع عضوية المؤتمر أو باﻷحرى تكيفه مع التغيرات الجوهرية التي أدت الى تغيير الحقائق السياسية الدولية سوف يلعب دورا أساسيا في هذا الاصلاح. |
cette réforme devait aboutir à une nouvelle dynamique entre l'Assemblée, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dont les mandats renforcés assureraient à l'Organisation une plus grande efficacité. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الاصلاح الى دينامية جديدة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن التي تضمن تعزيز ولاياتها فعالية أكبر. |
Il était également prévu dans cette réforme de créer des autorités sanitaires régionales chargées de prendre l'essentiel des décisions concernant les soins de santé dans leur secteur. | UN | وشمل هذا الاصلاح أيضا إنشاء سلطات صحية إقليمية أنيطت بها مسؤولية اتخاذ معظم القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية في مناطقها. |
cette réforme s'appliquera-t-elle également au décret présidentiel No 1226, relatif aux mesures de lutte contre la criminalité organisée, qui fixe à 30 jours la durée maximale de la garde à vue ? Mme Chanet fait observer qu'un tel délai est tout à fait excessif. | UN | وسينطبق هذا الاصلاح أيضا على المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تحدد بمدة ٠٣ يوما المدة القصوى للحبس على ذمة التحقيق؟ وأشارت السيدة شانيه إلى أن مثل هذه المدة مفرطة الطول جدا. |
Ayant elle-même fait l'expérience des difficultés rencontrées quand il faut répondre à près de 100 questions dans l'espace d'une journée, l'Australie estime qu'une telle réforme serait propice à l'ouverture d'un dialogue constructif entre les Etats parties et les comités. | UN | وترى استراليا التي اختبرت بنفسها المصاعب التي يمكن مواجهتها عندما يلزم الاجابة على ما يقارب ٠٠١ سؤال في ظرف يوم واحد، أن مثل هذا الاصلاح من شأنه أن يؤدى الى فتح حوار بناء بين الدول اﻷطراف واللجان. |
21. Enfin, mais ce n'est pas là l'élément le moins important, une telle réforme pourrait facilement être mise en oeuvre. | UN | ٢١ - وأخيرا وليس بآخر يتسم هذا الاصلاح بسهولة التنفيذ. |
Aux fins d'une telle réforme, nous devons prendre un nouveau départ avec plus de détermination, moins de cynisme, et en ouvrant davantage nos coeurs aux difficultés de toute l'humanité. | UN | ومن أجــل هذا الاصلاح نحتـاج الى بداية جديدة بمزيد من العزم وقليل من التشكك وبقلوب أكثر تفتحا على محنــة الانسانية جمعــاء. |