"هذا الاطار" - Traduction Arabe en Français

    • ce cadre
        
    • du cadre
        
    • ce propos
        
    • ce contexte qu
        
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Dans ce cadre, le Conseil a passé en revue la situation en matière de politique, de sécurité et d'économie dans la région du Golfe, à la lumière des événements actuels. UN وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة.
    Dans ce cadre, les Nations Unies doivent jouer un rôle important de direction dans les politiques et les opérations. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    23. Au titre de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités, les Parties en transition sur le plan économique ont les responsabilités suivantes : UN 23- ولدى تنفيذ هذا الاطار لبناء القدرات، تقع على عاتق الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المسؤوليات التالية:
    Le Comité fait observer à ce propos que les normes juridiques concernant la partialité, par exemple l'article 52 de la loi sur les municipalités invoqué par l'auteur, ne régleront probablement pas la question de l'équilibre des intérêts en général. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الاطار أن القواعد القانونية التي تعالج مسألة التحيز، مثل المادة ٢٥ من قانون البلديات التي يشير إليها مقدم البلاغ، لا يمكن أن تغطي مشكلة توازن المصالح بصفة عامة.
    Un dialogue en matière de sécurité pour la sous-région de l'Asie du Nord-Est complétera clairement ce cadre régional. UN ومن الواضح أن الحوار بشأن المسائل اﻷمنية في منطقة شمال شرقي آسيا دون اﻹقليمية يتمم هذا الاطار الذي يشمل اﻹقليم كله.
    Le travail accompli dans ce cadre est soumis aux dispositions relatives aux heures supplémentaires. UN ويخضع العمل المنجز في هذا الاطار لﻷحكام المتعلقة بالساعات الاضافية.
    ce cadre exige un environnement porteur comprenant des mesures visant à instaurer la concurrence sur le marché intérieur. UN ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية.
    C’est dans ce cadre qu’ont été élaborés deux programmes quinquennaux, l’un pour l’Afrique de l’Ouest et l’autre pour le Nigéria. UN وفي هذا الاطار وضع برنامجان خمسيان جديدان لغرب افريقيا ونيجيريا.
    L'expérience prouve cependant que bien des réformes sont engagées sur le terrain sans que ce cadre institutionnel ait été défini. UN وتثبت التجربة مع ذلك أن إصلاحات كثيرة جرت على أرض الواقع دون أن يتم مسبقا تحديد هذا الاطار المؤسسي.
    Dans ce cadre, nous identifierons les problèmes et nous établirons un agenda en vue de l'accord sur le règlement permanent. UN وفي هذا الاطار سنختار المسائل وسنحدد جدول أعمال لاتفاق الوضع النهائي.
    Elle devra, dans ce cadre, mettre en place des mesures concrètes tendant à résoudre les questions ci-après : UN وستتولى هذه اللجنة الفرعية في هذا الاطار وضع تدابير عملية لمعالجة المسائل التالية:
    Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. UN ومن ثم فإن خدمة جميع الجلسات الرسمية أو تمديدات الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية والمجموعات اﻷخرى ينبغي أن ترتب ضمن هذا الاطار.
    ce cadre fournit une excellente base pour édifier une coopération mutuelle dans des domaines variés, en particulier en maintenant la paix et la sécurité internationales et en encourageant le respect des droits de l'homme dans la région de la CSCE. UN ويوفر هذا الاطار أساسا ممتازا لبناء التعاون المتبادل في مختلف الميادين وبصفــة خاصـة صون السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع احتـرام حقـــوق الانســان في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il est en outre prévu d'organiser dans ce cadre une conférence scientifique sur la situation démographique de l'Ukraine, dont les conclusions seront également soumises à l'attention du Comité préparatoire. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك أن ينظم في هذا الاطار مؤتمر علمي عن الحالة الديموغرافية ﻷوكرانيا، وإن استنتاجات هذا المؤتمر ستقدم أيضا الى اللجنة التحضيرية.
    26. Dans ce cadre général, on fait une distinction entre New York et Genève, d'une part, et les bureaux extérieurs, de l'autre. UN ٦٢ - وفـــي حدود هذا الاطار العام، تعامل نيويورك وجنيـــف بصـــورة مستقلة عن المكاتب الميدانية.
    Une fois ce cadre établi, l'attention pourra se porter sur la solution d'autres difficultés, y compris les blocages infrastructurels et les contraintes créées par les obstacles techniques au commerce. UN وبعد أن يوضع هذا الاطار يمكن تحويل الاهتمام شطر حل القيود اﻷخرى، بما في ذلك الاختناقات والعقبات الهيكلية التي أوجدتها الحواجز التجارية التقنية.
    27. La CP, par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires, suivra l'efficacité de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. UN 27- يرصد مؤتمر الأطراف، بواسط الهيئتين الفرعيتين، فعالية تنفيذ هذا الاطار لبناء القدرات.
    28. Les Parties devraient communiquer à la CP les informations nécessaires pour lui permettre de suivre l'efficacité de la mise en œuvre du cadre. UN 28- وينبغي أن تبلغ الأطراف المعلومات لتمكين مؤتمر الأطراف من رصد فعالية تنفيذ هذا الاطار.
    Le Comité fait observer à ce propos que les normes juridiques concernant la partialité, par exemple l'article 52 de la loi sur les municipalités invoqué par l'auteur, ne régleront probablement pas la question de l'équilibre des intérêts en général. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الاطار أن القواعد القانونية التي تعالج مسألة التحيز، مثل المادة ٢٥ من قانون البلديات التي يشير إليها صاحب البلاغ، لا يمكن أن تغطي مشكلة توازن المصالح بصفة عامة.
    Les délégations voudront peut-être étudier à ce propos les questions traitées à l'article 46 2) du projet de la CDI. UN ملاحظة: قد تود الوفود أن تتناول في هذا الاطار المسائل التي تناولتها المادة ٤٦ )٢( من مشروع لجنة القانون الدولي.
    C'est dans ce contexte qu'il faut examiner les traitements exceptionnels qui ont pu être infligés à des particuliers par des agents de la force publique. UN وينبغي في هذا الاطار النظر في المعاملة الاستثنائية التي أنزلها رجال القوات الحكومية بأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus