En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. | UN | وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
cette considération a motivé l'insertion de l'exception à la règle figurant au paragraphe 2 du projet d'article ci-dessus. | UN | وأفضى هذا الاعتبار إلى الاستثناء من الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة أعلاه. |
cette considération est particulièrement importante pour l'Organisation des Nations Unies, étant donné sa procédure de budgétisation et d'ouverture de crédits. | UN | ويعتقد أن هذا الاعتبار هام بوجه خاص بالنسبة للأمم المتحدة نظرا لعملية الميزنة ورصد الاعتمادات التي تطبقها. |
Les amendements proposés sont examinés dans l'optique de cette considération et sur la base d'une évaluation d'impact de l'émancipation. | UN | ويجري استعراض التعديلات المقترحة في ضوء هذا الاعتبار وعلى أساس تقييم لآثار التحرر. |
Le tribunal a jugé qu'il suffisait à un salarié, pour établir l'existence d'une discrimination, de le convaincre qu'un tel argument prohibé avait effectivement joué un rôle dans la décision de l'employeur, même si ce n'était pas la raison principale. | UN | ورأت الحكمة أن العامل لا يحتاج لإثبات التمييز إلاّ إقناع المحكمة بأن هذا الاعتبار المحظور كان بالفعل عاملاً وراء قرار صاحب العمل، حتى ولو لم يكن هو السبب الرئيسي. |
La quatrième Conférence d'examen a repris cette considération à son compte sans en préciser le rapport avec l'Organisation des Nations Unies. [III.X.4, IV.X.13] | UN | وأكّد المؤتمر الاستعراضي الرابع هذا الاعتبار من دون تحديد صلته بالأمم المتحدة. [III.X.4؛ IV.X.13] |
C'est précisément cette considération qui a conduit la Commission à introduire en première lecture un régime spécifique d'arbitrage obligatoire en cas de recours à des contre-mesures. | UN | وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات |
Dans l'ensemble, cette considération ne suffit pas à faire pencher la balance en faveur de l'option 2 exposée au paragraphe 389 ci—dessus. | UN | وعموماً لا يكفي هذا الاعتبار لتفضيل الخيار الثاني الذي ورد في الفقرة 389 أعلاه. |
cette considération exige elle aussi que le contrôle de l'autodestruction et de l'autodésactivation des mines soit fondé sur des méthodes adéquates. | UN | ويتطلب هذا الاعتبار أيضاً أن تكون مراقبة التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي للألغام قائمة على مناهج مناسبة. |
Mais cette considération descriptive ne suffit pas à cerner juridiquement la notion d'expulsion. | UN | غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد. |
Il est regrettable que la présidence de l'Union européenne oublie cette considération juridique, qui coule pourtant de source. | UN | وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي. |
Il a été convenu de rédiger un projet d'article distinct tenant compte de cette considération. | UN | واتُّفق على إعداد مشروع مادة مستقل بناءً على هذا الاعتبار. |
cette considération est-elle prioritaire par rapport à l'intérêt supérieur des enfants concernés? | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إعطاء هذا الاعتبار أولوية على المصالح الفضلى للأطفال المعنيين. |
cette considération est toujours plus pertinente eu égard à la situation actuelle sur le plan de la sécurité. | UN | ويزداد هذا الاعتبار أهمية في البيئة الأمنية لحاضرنا. |
19. cette considération est valable pour tous les aspects des activités du tribunal, notamment l'évaluation des peines, qui est parmi les questions les plus délicates que soulève la création d'une juridiction pénale internationale. | UN | ١٩ - ويصدق في هذا الاعتبار على جميع جوانب أعمال المحكمة، بما في ذلك تقدير العقوبات وهو ومن المسائل اﻷشد حساسية فيما يتصل بانشاء ولاية قضائية جنائية دولية مختصة. |
]. Il est cependant possible de se demander si cette considération avait bien sa place à l’article 2. | UN | .[ بيد أن باﻹمكان التساؤل عما إذا كان هذا الاعتبار في محله فعلا في المادة ٢. |
19. Le Gouvernement maltais ne perd jamais de vue cette considération importante lorsqu’il doit arrêter sa politique euroméditerranéenne. | UN | ٩١ - إن حكومة مالطة، إذ تحدد سياستها اﻷوروبية - المتوسطية، تتذكر هذا الاعتبار الهام على الدوام. |
Président entrant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour 1998, et aujourd'hui membre de sa troïka ou bureau, la Pologne a l'intention de garder cette considération à l'esprit. | UN | وتعتزم بولندا إبقاء هذا الاعتبار نصب عينيها باعتبارها الرئيس القادم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ٨٩٩١، وباعتبارها أيضاً عضواً حالياً في مكتب هذه المنظمة. |
Avec cette considération à l'esprit, les auteurs espèrent que, comme les années précédentes, le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار، وهم يضعون هذا الاعتبار نصب أعينهم، في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار السنوات السابقة. |
cette considération pratique confirme qu'il importe de consulter les statisticiens des organismes officiels avant de s'entendre sur une série de cibles, de manière à déterminer avec eux la pertinence des indicateurs de développement qui les concernent. | UN | ويؤكد هذا الاعتبار العملي أهمية التشاور مع الخبراء الإحصائيين الرسميين قبل الموافقة على مجموعة الغايات، وذلك من أجل تقييم جدوى تحديد المؤشرات المتصلة بها. |
Le tribunal a jugé qu'il suffisait à un salarié, pour établir l'existence d'une discrimination, de convaincre le tribunal qu'un tel argument prohibé avait effectivement joué un rôle dans la décision de l'employeur, même si ce n'était pas la raison principale. | UN | ورأت المحكمة أنه من أجل إثبات التمييز، يحتاج العامل فحسب إلى إقناع المحكمة بأن هذا الاعتبار المحظور كان فعلاً عاملاً من عوامل اتخاذ صاحب العمل القرار، حتى لو لم يكن هذا السبب الرئيسي. |
La quatrième Conférence d'examen a repris cette considération à son compte sans en préciser le rapport avec l'Organisation des Nations Unies. [III.X.4, IV.X.13] | UN | وأكّد المؤتمر الاستعراضي الرابع هذا الاعتبار من دون تحديد صلته بالأمم المتحدة. [III.X.4, IV.X.13] |