"هذا الانضمام" - Traduction Arabe en Français

    • cette adhésion
        
    • adhésion à de tels
        
    • d'adhésion
        
    La procédure interne prévoit que le Parlement andorran doit à son tour approuver cette adhésion. UN وينص النظام الداخلي على أنه يتعين على البرلمان الأندوري بدوره الموافقة على هذا الانضمام.
    cette adhésion a été ratifiée ultérieurement par le Parlement. UN وقد صدق البرلمان فيما بعد على هذا الانضمام.
    cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d’apporter des amendements au Code de la famille qui seront soumis à l’Assemblée nationale pluraliste au cours de la présente législature. UN وحمل هذا الانضمام الحكومة على النظر في ادخال تعديلات على قانون اﻷسرة سيتم عرضها على المجلس الوطني التعددي خلال مدة الهيئة التشريعية الحالية.
    cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d'apporter des amendements au Code de la famille. UN وأدى هذا الانضمام بالحكومة إلى مواجهة إجراء تعديلات على قانون اﻷسرة.
    L'UE rappelle l'importance qu'elle attache à l'universalisation des protocoles additionnels et estime que l'adhésion à de tels protocoles devrait être considérée par tous les États parties comme le moyen fondamental de démonstration qu'ils s'acquittent des obligations en matière de non-prolifération que leur impose le TNP. UN 23 - ويذّكر الاتحاد بما يوليه من اهتمام لكفالة الانضمام العالمي للبروتوكولات الإضافية، ويرى أن على جميع الدول الأطراف النظر إلى هذا الانضمام باعتباره الوسيلة الأساسية للبرهنة على تنفيذها في مجال عدم الانتشار والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elles peuvent accroître l'aide au renforcement des capacités, y compris des programmes de formation pour sensibiliser toutes les parties prenantes, leur faire comprendre la procédure d'adhésion aux conventions internationales et les conséquences qui en découlent, dans le cadre de la facilitation des transports en transit. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تواصل تكثيف المساعدة في مجال بناء القدرات، بما يشمل برامج التدريب لجميع الجهات المعنية، كما يمكنها أن تذكي الوعي والفهم بشأن عملية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل العابر والآثار المترتبة على هذا الانضمام.
    Il insiste sur l'importance de cette adhésion. UN وشدد السيد بروني سيلي على أهمية هذا الانضمام.
    Il convient toutefois de relever que cette adhésion, récente, n'a pas manqué et ne manquera pas d'inciter les pouvoirs publics ainsi que les mécanismes associatifs à mettre en oeuvre des mesures concrètes tendant à l'amélioration de la condition des femmes. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة.
    Par ailleurs, le représentant de la Fédération de Russie a présenté des observations sur l'éventuelle adhésion de la Russie à la Convention et le Président a souligné qu'il mettrait tout en oeuvre pour faciliter cette adhésion. UN وبالاضافة إلى ذلك، أبدى ممثل الاتحاد الروسي ملاحظات بشأن امكانية انضمام روسيا إلى الاتفاقية وأكد الرئيس أنه سيبذل قصارى جهده لتيسير هذا الانضمام.
    Comme la CNUCED le note dans ce rapport, cette adhésion pourrait apporter des avantages considérables à un certain nombre de pays en développement à zones côtières qui peuvent être exposés à des cas de pollution provoquée par des pétroliers. UN ومثلما يبين التقرير، يمكن أن يتيح هذا الانضمام مزايا كبيرة لعدد من الدول النامية الساحلية التي قد تكون عرضة للتلوث النفطي الناجم عن الناقلات.
    Ayant l'honneur d'exercer, au nom de la France, la présidence du Code de conduite de La Haye au cours de cette année, je souhaite vous féliciter vivement pour cette adhésion et vous remercier pour votre soutien apporté à sa réalisation. UN ويشرفني أن أضطلع باسم فرنسا برئاسة مدونة لاهاي لقواعد السلوك خلال السنة الحالية، وأتمنى تهنئتكم بشدة على هذا الانضمام وأن أشكركم على تأييدكم لتنفيذها.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 38, l'adhésion n'aura d'effet qu'en ce qui concerne les relations entre un État adhérant et les États contractants qui auront déclaré qu'ils acceptent cette adhésion. UN وفقاً للفقرة 4 من المادة 38 من الاتفاقية، فإن مفعول الانضمام إلى الاتفاقية يسري فقط على العلاقات بين الدولة المنضمة والدول التي تعلن قبولها هذا الانضمام.
    La Conférence a appelé à diligenter l'adhésion des pays en développement, y compris les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, à l'Organisation Mondiale du Commerce, et a insisté sur le fait que les considérations politiques ne doivent pas faire obstacle à cette adhésion. UN دعا المؤتمر إلى سرعة انضمام البلدان النامية، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى منظمة التجارة العالمية. وشدد على أن الاعتبارات السياسية يجب ألا تقف حجر عثرة أمام هذا الانضمام.
    3. On est toutefois convenu que l'adhésion à un FMCT est une prérogative des Etats souverains et que durant les négociations aucune démarche ne sera entreprise tendant à préjuger de cette adhésion ou à la demander; UN ٣- غير أنه اتفق على أن الانضمام إلى معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية أمر يتعلق بالسيادة الوطنية للحكومات، ولن تتخذ أي خطوات أثناء المفاوضات تقضي مسبقاً بمثل هذا الانضمام أو تطالب به.
    C'est pourquoi il est important d'appliquer les dizaines de décisions et de résolutions adoptées par l'Assemblée générale depuis 1980 en vue d'établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient au travers de l'adhésion d'Israël au TNP en tant que Puissance non nucléaire. cette adhésion renforcerait la confiance et permettrait de traiter d'un certain nombre de problèmes du Moyen-Orient. UN من هنا، ضرورة العمل على تطبيق عشرات القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1980 حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، من خلال انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة طرفا غير حائزة للأسلحة النووية، حيث أن هذا الانضمام سيعزز الثقة اللازمة لحل الكثير من المشكلات في الشرق الأوسط.
    L'UE rappelle l'importance qu'elle attache à l'universalisation des protocoles additionnels et estime que l'adhésion à de tels protocoles devrait être considérée par tous les États parties comme le moyen fondamental de démonstration qu'ils s'acquittent des obligations en matière de non-prolifération que leur impose le TNP. UN 24 - ويذّكر الاتحاد بما يوليه من اهتمام لكفالة الانضمام العالمي للبروتوكولات الإضافية، ويرى أن على جميع الدول الأطراف النظر إلى هذا الانضمام باعتباره الوسيلة الأساسية للبرهنة على تنفيذها في مجال عدم الانتشار والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a adhéré, mais l'adhésion doit encore être ratifiée par le parlement national; la Chine ayant annoncé en 1994 son intention d'adhérer à l'Accord, la procédure d'adhésion est en cours. UN وفي هذا الصدد، انضمت بابوا غينيا الجديدة إلى الاتفاق، غير أنها ما زالت تنتظر تصديق البرلمان الوطني على انضمامها إليه؛ وأعلنت الصين في عام ١٩٩٤ عن اعتزامها الانضمام إلى الاتفاق، ويجري حاليا تنفيذ اﻹجراءات الضرورية ﻹعمال هذا الانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus