"هذا البديل" - Traduction Arabe en Français

    • cette solution
        
    • cette option
        
    • emploi correspond
        
    • cette alternative
        
    • ce suppléant
        
    • cette formule
        
    • la présente option
        
    • cette variante
        
    Le Comité examinerait la faisabilité et les incidences de cette solution à sa soixante-huitième session, à la lumière d'analyses complémentaires du Secrétariat. UN وستدرس اللجنة جدوى هذا البديل وآثاره في دورتها الثامنة والستين في ضوء المزيد من التحليل الذي تجريه الأمانة العامة.
    Aucune position formelle n'a été exprimée sur cette solution de remplacement. UN ولم تُبد أي مواقف رسمية بشأن هذا البديل.
    Il serait souhaitable, avant de choisir cette option, de l'analyser sous l'angle du coût, de la durabilité et de son adéquation aux besoins locaux. UN وربما يستحسن تقييم مدى تيسرها واستدامتها وملاءمتها، قبل إيثار هذا البديل.
    Le secrétariat du HCR a reconnu qu'il n'utilisait cette option que dans des cas exceptionnels. UN وأقرت أمانة المفوضية بأنها لا تستخدم هذا البديل إلا في حالات استثنائية نادرة.
    Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. UN أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه.
    Mais rapidement cette alternative s'est révélée irréaliste. UN ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي.
    Premièrement, cette formule pouvait revenir à réintroduire la notion de crime sous une autre dénomination. UN أولا، هذا البديل قد يكون بمنزلة إعادة إدخال مفهوم الجنايات تحت اسم آخر.
    En outre, une Partie qui choisit la présente option : UN وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي:
    S'il ne s'agit pas pour l'instant d'une suggestion officielle des Inspecteurs, cette solution de rechange mériterait d'être étudiée plus avant. UN ومع أن المفتشين لا يقدمون اقتراحاً رسمياً في هذه المرحلة ينبغي المضي في استكشاف هذا البديل.
    L'inconvénient de cette solution est que seules les parties à la convention auraient compétence pour exercer des poursuites. UN ومشكلة هذا البديل هي أنه لن ينطبق إلا على الأطراف في الاتفاقية.
    Le Comité consultatif pense comme le Secrétaire général que cette solution ne paraît pas souhaitable. UN واللجنة الاستشارية تشاطر اﻷمين العام رأيه أن هذا البديل يبدو غير مرغوب فيه.
    cette solution de remplacement deviendra progressivement disponible sur le marché à partir de 2012. UN وسوف يتوافر هذا البديل تجارياً بصورة تدريجية اعتباراً من 2012.
    cette solution de remplacement deviendra progressivement disponible sur le marché à partir de 2012. UN وسوف يتوافر هذا البديل تجارياً بصورة تدريجية اعتباراً من 2012.
    En d'autres termes, cette option offre périodiquement la possibilité de laisser expirer le Traité. UN وبمعنى آخر فإن هذا البديل يحتمل اﻹمكانية الدورية لﻹنهاء.
    cette option est présentée pour illustrer une façon d'obtenir des niveaux intermédiaires de provisionnement. UN ويُقدَّم هذا البديل لعرض إحدى طرق تحقيق مستويات من التمويل الجزئي.
    C'était en effet un lieu commun de dire, lorsque des prévisions politiques étaient faites dans les années 60, c'est-à-dire quand les armes nucléaires étaient une option légitime de sécurité pour tous les États, que plus de 20 États, dont le mien — l'Australie — choisiraient probablement d'exercer cette option. UN فقد كان من المعروف في التنبؤات السياسية في الستينات، حينما كانت اﻷسلحة النووية خيارا أمنيا مشروعا ﻷي دولة، أن أكثر من ٢٠ دولة، بما فيها بلدي استراليا، كان من المرجح أن تختار ممارسة هذا البديل.
    cette option, comme la première qui a été présentée, ne requiert pas l'action coordonnée d'un grand nombre de pays et peut être appliquée par les parties accord par accord. UN 24- وفيما يتعلق بالتنفيذ - على غرار الخيار الأول- لا يتطلب هذا البديل إجراءات منسقة بين عدد كبير من البلدان، ويمكن أن تطبقه عملياً أطراف فرادى المعاهدات.
    Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. UN أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه.
    Parceque si les magiciens ne font pas ça, personne ne pourraient vivre avec cette alternative. Open Subtitles لانه اذا لم يفعل الساحر هذا البديل مستحيل للاخرين للعيش
    Si cette formule est retenue, la Radio des Nations Unies devrait cesser de produire toutes les émissions qui ne se prêtent pas à ce mode de diffusion. UN واختيار هذا البديل يعني إلغاء إنتاج جميع البرامج التي لا توافق هذا النمط.
    En outre, une Partie qui choisit la présente option : UN وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي:
    cette variante offre la solution la plus réaliste, même si les tribunaux grecs appliquent uniquement le critère de la nature pour déterminer le caractère d'un contrat. UN وقالت إن هذا البديل يقدم الحل العملي الأمثل، وإن كانت المحاكم اليونانية تستخدم اختبار الطبيعة باعتباره المعيار الوحيد لهذا التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus