La durée du présent Protocole sera la même que celle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont le présent Protocole est une annexe. | UN | تكون مدة سريان هذا البروتوكول هي نفس مدة سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يشكل هذا البروتوكول مرفقا لها. |
Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
Les dispositions de l'article 14 de la Convention relatif au règlement des différends s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. | UN | تطبق على هذا البروتوكول أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
ce protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du Protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
de toute autre disposition du présent Protocole sur la criminalisation. | UN | أي حكم آخر بشأن التجريم من هذا البروتوكول. |
Aux fins du présent Protocole, sont appliquées les définitions suivantes: | UN | ﻷغراض هذا البروتوكول ، تنطبق التعاريف التالية : |
Une communication concernant un État Partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. | UN | ولن تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية وليست طرفا في هذا البروتوكول. |
Ce principe devrait également s’appliquer aux procédures de communication établies en vertu du présent Protocole. | UN | وينبغي بالمثل تطبيق هذا المبدأ على إجراءات المراسلة في إطار هذا البروتوكول. |
Une communication concernant un État Partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. | UN | ولن تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية وليست طرفا في هذا البروتوكول. |
Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدّقت أو وافقت عليها أو أقرّتها. |
Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها. |
Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها. |
Le contrôle de la zone démilitarisée sera effectué conformément aux dispositions de l'annexe VI, qui fait partie intégrante du présent Protocole. | UN | تتم مراقبة المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية وفقا للمرفق السادس، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا البروتوكول. |
Le secrétariat exerce les autres fonctions qui lui sont dévolues par le présent Protocole. | UN | وتمارس الأمانة، بالإضافة إلى ذلك، المهام المسنَدة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque Etat à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. | UN | واثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول. |
Les États parties sont tenus par les dispositions du présent Protocole, au lieu de celles des paragraphes 2 et 3 de l'article 38 de la Convention. | UN | تطبق أحكام هذا البروتوكول على الدول اﻷطراف بدلا من الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٣٨ في الاتفاقية. |
La rédaction de ce protocole additionnel devrait être achevée pour la fin de 1995. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية صياغة هذا البروتوكول اﻹضافي بنهاية عام ١٩٩٥. |
La ratification de ce protocole par le Parlement slovaque interviendra sans doute en 1995. | UN | ويتوقع أن يصادق البرلمان السلوفاكي على هذا البروتوكول خلال عام ٥٩٩١. |
L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. | UN | واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة. |
le Protocole contribuera certainement de façon sensible au développement durable du milieu marin de la mer des Caraïbes et du Golfe du Mexique. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
Toutefois, il était apparu clairement que l'adoption par consensus d'un tel protocole, rédigé en termes exigeants, était une perspective irréaliste. | UN | بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء. |
Le Comité regrette que la mise en œuvre du Protocole facultatif n'ait pas encore été étendue à la RAS de Hong Kong. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Notant qu'aux termes de l'article 13 du Protocole II modifié, une conférence des États parties audit Protocole se tiendra chaque année à des fins de consultation et de coopération pour toutes les questions touchant le Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أنه وفقا للمادة ١٣ من البروتوكول الثاني المعدل، سيعقد مؤتمر للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول كل سنة من أجل التشاور والتعاون فيما يتصل بجميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول، |