L'opération entreprise par le Conseil dans ce pays voisin a démontré que lorsque les principes régissant les opérations de maintien de la paix sont strictement respectés, l'on obtient des succès. | UN | وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation se félicite du retour à la légalité constitutionnelle et du processus de rétablissement de l'État entrepris dans ce pays voisin et frère. | UN | ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق. |
Dans le cadre de la résolution 51/30 J de l'Assemblée générale des Nations Unies des efforts tangibles ont été réalisés pour réduire les effets de la crise humanitaire dans ce pays voisin et ami. | UN | إن القرار ٥١/٣٠ ياء أسفر عن جهود ملموسة لتخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في هذا البلد المجاور والصديق. |
Les pays de la région dont le Rwanda, souvent mis en accusation par le Gouvernement zaïrois n'ont aucune revendication territoriale à faire prévaloir. Bien au contraire, ils souhaiteraient que ce pays voisin retrouve sa stabilité intérieure pour une paix durable dans cette partie du continent. | UN | وليس لبلدان المنطقة ومنها رواندا، والتي غالبا ما توجه لها حكومة زائير إصبع الاتهام، أية مطامع إقليمية تدفعها، وبالعكس فإنها تود أن يستعيد هذا البلد المجاور استقراره الداخلي من أجل استباب السلام الدائم في هذا الجزء من القارة. |
14. Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. | UN | 14- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة. |
Comme ce dialogue n'est pas encore une réalité au Burundi, le Ministère des relations extérieures déclare que le Gouvernement demeure fidèle à la résolution du Sommet d'Arusha décrétant l'embargo contre ce pays voisin jusqu'à nouvel ordre. | UN | ونظرا ﻷن هذا الحوار لم يتحقق بعد في بوروندي، فإن وزارة الخارجية تعلن أن الحكومة لا تزال ملتزمة بقرار مؤتمر قمة أروشا الذي فرض حظرا على هذا البلد المجاور حتى إشعار آخر. |
C'est le lieu pour moi de réaffirmer notre désir constant de voir ce pays voisin et frère retrouver la paix, gage de stabilité pour la sous-région. | UN | وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في رؤية هذا البلد المجاور والصديق وقد عاد إليه السلام مرة أخرى، الأمر الذي يشكل ضمانا للاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Cette fois-ci, cette lecture frise le ridicule, en procédant à une lecture délibérément sélective, qui procède elle-même d'une mauvaise foi, à laquelle nous a, malheureusement, habitués ce pays voisin. | UN | وهذه المرة، توشك وجهة النظر هذه أن تكون مضحكة، حيث تمضي في تفسير انتقائي للحالة عن قصد، ينطوي ذاته على سوء النية الذي اعتدناه، للأسف، من هذا البلد المجاور. |
1. Parmi les mutins se sont trouvés quelque 200 à 300 éléments recrutés sur le territoire du Rwanda par un réseau actif dans ce pays voisin. | UN | 1 - تضم صفوف المتمردين نحو 200 إلى 300 فرد تم تجنيدهم في الأراضي الرواندية بواسطة شبكة نشطة في هذا البلد المجاور. |
En fait, la seule aide qu'apporte l'Ouzbékistan à ce pays voisin est une aide humanitaire destinée à son peuple qui souffre, ainsi qu'aux réfugiés tadjiks qui ont fui en Afghanistan, et qu'elle nous a été demandée par le Gouvernement afghan. | UN | والواقع أن الدعم الوحيد الذي تقدمه أوزبكستان إلى هذا البلد المجاور هو معونة إنسانية تقدم بناء على طلب حكومة أفغانستان إلى شعب ذلك البلد الذي يئن من المعانـــاة وكذلك إلى اللاجئين الطاجيكيين الذين هربوا إلـــى أفغانستان. |
S'agissant de la situation dans la République démocratique du Congo, les chefs d'État ont dénoncé avec véhémence l'assassinat du Président Laurent-Désiré Kabila et se sont déclarés solidaires du Gouvernement et du peuple de ce pays voisin. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدان رؤساء الدول بشدة اغتيال الرئيس لورنت ديزيريه كابيلا وأعربوا عن تضامنهم مع حكومة هذا البلد المجاور وشعبه. |
Le 4 mai 2007, un migrant originaire de ce pays voisin a été blessé par balle à la cuisse par un membre des Forces royales de défense des Bahamas au moment où un véhicule transportant un groupe d'immigrants soupçonnés d'être en situation irrégulière a été intercepté lors d'une opération lancée dans la capitale, Nassau. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2007، أصيب مهاجر من هذا البلد المجاور برصاصة في الفخذ على يد أحد أفراد قوات الدفاع الملكية في إطار عملية اعتراض عربة كانت تقل مجموعة من الأشخاص المشتبه بأنهم مهاجرون غير نظاميين في العاصمة ناسو. |
Human Rights Watch précise qu'en date du 31 décembre 2010, environ 15 000 réfugiés et demandeurs d'asile risquaient d'être renvoyés de force dans ce pays voisin. | UN | وبينت أن هناك، حتى تاريخ 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010، نحو 000 15 لاجئ وملتمس للجوء مهددون بالإعادة القسرية إلى هذا البلد المجاور(168). |
En complément de ma note du 31 décembre 2007, je voudrais ici réfuter les allégations soudanaises s'évertuant à faire du Tchad l'agresseur du Soudan, lorsque le Gouvernement de ce pays voisin foule aux pieds ses engagements en matière de dialogue, de paix et de sécurité, notamment ceux convenus dans les Accords de Tripoli du 8 février 2007 et de Riyad du 3 mai 2007. | UN | إلحاقا بمذكرتي المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أود هنا أن أنفي الادعاءات السودانية القائلة بأن تشاد هي البلد المعتدي على السودان، في حين أن حكومة هذا البلد المجاور تضرب بالتزاماتها في ما يتعلق بالحوار والسلام والأمن عرض الحائط، لا سيما تلك الواردة في اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 واتفاق الرياض المؤرخ 3 أيار/مايو 2007. |
Par ailleurs, suite aux événements sociopolitiques survenus en République centrafricaine, courant mars 2013, la partie septentrionale du pays (localité de Betou, département de la Likouala) a enregistré près de 7 000 réfugiés de ce pays voisin. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، وعلى إثر الأحداث الاجتماعية والسياسية التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال شهر آذار/مارس 2013، سُجل في الجزء الشمالي من الكونغو (بلدة بيتو، مقاطعة ليكوالا) ما يقرب من 000 7 لاجئ من هذا البلد المجاور. |
14) Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. | UN | (14) تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة. |